| |

|
| |
DT/108
Như Chưa Từng Có Nhau
Ta bây giờ tượng gỗ
Thớ nghĩ bị soi ṃn
Mối xông từng phiến nhớ
Ruỗng thề nguyền sắt son
T́nh khói nhang một thuở
Cho thất vọng trăm năm
(Toan giết người gieo gió)
Đáng chi cơn mê lầm!
Ta bây giờ thế đó
(Em bây giờ vui đâủ)
Như mặt gương đă vỡ
Như chưa từng có nhaụ
hahuyenchi
|
|
201
As We Never Met
A wooden block, now,
With thoughts pierced through
Termites in my mind
Eating up past vows.
Mourning dead love once
Despair ever lasts
Killing with the wind
Erring on wrong paths.
So I am today
(Don't you feel great joy?)
The mirror is cracked
As we never met.
Lyrics by bachhac |
| |
DT/158
Trời, Đất Và Nàng
Trời mưa nắng có ngày
Đất cũng khi cuồng nộ
Người nếu ḷng đổi thay
Tưởng cũng cần nguyên cớ?
Chẳng lẽ tệ như trời
Hay điên khùng như đất
Há bất nhân như người
Khi không t́nh trở mặt?
Trời cũng khi khiếm thị
Đất có lúc vô tâm
Người đôi lần bất trí
Khiến người buồn trăm năm.
hahuyenchi |
|
202
Heaven, Earth And You,
We see sun and rain
Earth through cataclysms
If hearts ever change
What are the reasons?
Impassible heaven
Crazy as the earth
Inhuman as men
Why turning away?
The sky has no eyes
The earth, without heart
People seem mindless
Leading in sadness.
Lyrics by bachhac |
| |
ST/0746
Hoàng Đế Một Ngày
Em làm hoàng thượng một ngày
Kể như Trẫm bị tù đày ba trăng
Em thương, đại hỷ hồng ân
Em không, cóc cắn trời gầm cũng không
Thượng hoàng phè giữa ngai rồng
Tha hồ luận tội, phủ công đoạn đành
Băi chầu hoàng đế làm lành
Ban ơn mưa móc tận t́nh chưa thôi
Vua c̣n năn nỉ ỉ ôi
Làm thêm ngày nữa cứu đời trị nhau.
hahuyenchi
|
|
203
King For One Day
Monk Superior for one day
You ban me for three months
Loving me, you absolve
If not, which has power to sway?
You sprawl on the regal throne
Punishing at will, ignoring past deeds
At session end, you make peace
Granting a shower of graces.
Loudly, the king insists
That a similar day is repeated.
English version by bachhac
|
| |
ST/0747
Bất Giới Đại Sư
Ly cà phê buổi sáng, dưới mưa
Nhắp hạnh phúc nồng nàn vị đắng
Em dă quên ta rồi hay chưa
Gánh phiền bực ǵ đâu chất nặng
Sao ta phải thế này, thế kia ?
Ông Bụt cũng do ḥn đất nặn
Đừng trách ta trần tục đắm mê
Cứ bỏ chạy, ta không rượt bắt
Vừa năn nỉ em vừa cầu nguyện
Cứ trốn vùi trong kén tiểu thư
Ta thế đó dù tâm hướng thiện
Tu cũng thành Bất Giới Ddại Sư.
hahuyenchi
|
|
204
Evil Great Master
In the rain at day break
I savor the coffee bitter happiness
Have you forgotten me?
The load of woes is so heavy.
Why should I fit a mold?
Buđha is sculpted from clay
Don\'t think I am earthly
I won\'t pursue yoụ Run away!
Insisting, you also pray
Maiden in the cocoon, you stay
I am as such, though redeemed
Becoming the Evil Great Master.
English version by bachhac
|
| |
ST/0748
Muốn Quên Cũng Dễ Ǵ Quên
Với nhau đă một lần say
Uống môi em rượu ngất ngây biển trời
Hôm xưa rượu nói, hoa cười
Cho đêm ngắn lại cho đời dài thêm
Muốn quên cũng dễ ǵ quên
T́nh ngâm trong rượu, rượu lên men t́nh
Vơi nhau cạn chén nhục vinh
Mai sau đời có tan tành cũng vui.
hahuyenchi
|
|
205
To Forget is Not Easy
Loving you passionately once
I drink spirit on your lips
Last night we talked profusely
Time flew fast, our love grew longer.
To forget is not easy
Our love is steeped in alcohol
Together emptying the cup of shame and glory
The world can crumble under our feet.
English version by bachhac
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Trang Mục Lục
Trang Trước
Trang Sau
|