| Home  | Tiểu Sử HHC  Thơ Ghé 1 Chân |  Thả Gió Bay Đi | Thư Mục |
|
Từ Thơ Đến Nhạc | HHC - Nhánh Nhỏ Giao Cảm |

| English | Audio & Video | Lyrics | Dịch HHC | Dịch Mậu Binh | Suối Thơ Góc Thơ HHC
| Thơ Mậu Binh |   Trang Đặc Biệt | Hot Links  |Thư Tín   |


 HHC

 
 
Ha Huyen Chi
 Mau Binh
Số
Phác Thảo Bộ Phim Văn Sử
Con Tiên Cháu Rồng
Mời vào trang

Mục Lục Thơ Mậu Binh ABC

Mục Lục Thơ Mậu Binh Theo Từng Tập

Người Mãi Nhớ Người 11
We Will Remember Each Other 11
0719
Chanh Ớt Được Mùa

Kể như khanh hại Trẫm rồi
Em ghen thế ấy thì trời cũng thua
Kể như chanh ớt được mùa
Tam cung dẹp hết cho vừa lòng em.

hahuyenchi
101
Hot And Sour


So you have the upper hand
With such jealous temperament
You win with hot and sour
All three pavilions are down to please yoụ

English version by bachhac
Chén Đam Mê

Chén vơi lại rót cho đầy
Đáng gì ngoài những cơn say lệch trời
Cạn đi chén phạt,chén mời
Cái tâm cuồng động, cái đời bể dâu

Chén này phỉnh gạt thương đau
Chén kia tay vịn qua cầu tử sinh
Nghiêng chai dốc cạn ân tình
Chén đam mê mấy nhục vinh cũng khà!

hahuyenchi
HHC/DT/16
  102.
The Cup Of Passion


The half-filled cup is replenished
What is left besides burning desires?
Please drink during the challenges
To unleashed hearts and life changes.

This cup is to scorn pains
That one for stepping over the line of death
Emptying the bottle for love's sake
We raise the cup of passion to glory and shame.

English version by bachhac


 
0720
Nhịp Trống Trăm Năm

Vui ồn ào thúc trống trong tim
Trống tràng thành thúc vỡ oan khiên
Từ tranh vẽ em vào đời lãng
Chấp cành vui, trái đắng, hoa phiền

Từng bước lớn tạt ngang mệnh số
Cũng hề chi may, rủi, đúng, sai
Thoáng hạnh phúc vì nhau mà có
Hơn ngàn đêm buỗn nẫu canh dài

Mưa hay nắng cũng trời mộng tưởng
Vịn vai nhau đi trọn đường trần
Anh bắt gặp cơn vui vô lượng
Gõ nồng nàn nhịp trống trăm năm.

hahuyenchi
 
  103.
Eternal Drum Beats


Joy beats in my heart in jubilee
From the great wall, the drum pounds on calamity
Stepping out of the painting into the world
You brave branches of merriment, bitterness and sorrow.

With great strides over destiny
We scorn luck and correctness
Sharing a glimpse of happiness
Is worth more than thousands of woeful nights.

Living an endless dream in rain or shine
On the Road we walk side by side
Feeling immense delight in a sudden twist
Knocking on my heart with eternal drum beats.

English version by bachhac

 
0721
Khác Chi

Em ơi tình lỡ muộn màng
Với trăm nỗi nhớ, với ngàn nỗi mong
Đâu là bến đục, bờ trong
Khi ta chìm nổi giữa dòng thị phi

Nghiêng vai đổ gánh sầu đi
Với nhau, địa ngục khác chi thiên đàng.

hahuyenchi

 
  104.
No Difference


Darling, though love is at the end
Filled with nostalgia and longings
Where is discernment
When on the rumor waves we are floating?

Drop the load of woes from the shoulder
Hell and paradise are one, with us together.

English version by bachhac


 

HHC tâm sư:

*Thi tập song ngữ Người Mãi Nhớ Người / We Will Remember Each Other đã đóng lại với bài Khác Chi/. Bạn Hà Phương Hoài đang lo trình bày bìà sách và layout để kịp đưa in vào tháng tới/.

*Bạch Hạc dù đang bận rộn, cũng đã nhận lời chuyển ngữ tiếp thi tập Thăng Trầm / Rise And Fall.

*Nhà in vừa cho hay là thi tập Yêu Nhau / Loving One Another đã hoàn tất việc ấn loát. Và sắp được trình làng nay mai/.

*Trang nhà của HHC đã ghi nhận 17,810 lần được quý khách thăm viếng. Là cố gắng liên tục của Web designer Hà Phương Hoài, và tác giả từ 2002 đến nay/. (Theo Hà Trinh Tiết thì Website này trị giá hơn 50 ngàn USD tiền công thực hiện và bảo trì/. Nếu tính theo giá bèo nhất $50.00/giờ và 1 giờ/ngày) Mời quý bạn ghé xem: http://anthonyha.gotdns.com/hhc/index.htm

Trân trọng, HHC

 

     

Trang Mục Lục   Trang Trước   Trang Sau   

 

Thơ:

 

Hà Huyền Chi

Kỹ Thuật:

 

Hà Trinh Tiết

Web Design:

 

Hà Phương Hoài
Hoàng Vân

     
 

Thư từ liên lạc hahuyenchi@aol.com
Copyright © 2003 Hà Huyền Chi
Last modified: November 30, 2005