| Home  | Tiểu Sử HHC | Thả Gió Bay Đi | Mục Lục | Từ Thơ Đến Nhạc |
HHC - Nhánh Nhỏ Giao Cảm | Thơ Ghé 1 Chân | Hot Links  |

| English | Audio & Video | Dịch Mậu Binh | Thơ Chuyển Ngữ | Suối Thơ |
|
Góc Thơ HHCTác Phẩm HHC Thơ Mậu Binh |  Trang Đặc Biệt | Thư Tín  |


 HHC

 
 
Ha Huyen Chi
 Mau Binh
Số
Phác Thảo Bộ Phim Văn Sử
Con Tiên Cháu Rồng
Mời vào trang

Mục Lục Thơ Mậu Binh ABC

Mục Lục Thơ Mậu Binh Theo Từng Tập

Thơ Mậu Binh / The Unorthodox Poetry 10
Translated by Ngo Dinh Chuong

 

 

91. Đại Học Phú Thọ

Luân phiên canh thức mỗi đêm
Đại học cất rượu tăng thêm kinh tài
Giáo sư thiếu ngủ dài dài
Giáo trình, giáo án sơ sài qua loạ

Lệnh trên lại mới ban ra
Thi đua canh tác tham gia khắp vùng.
Giám đốc hội thảo lung tung
Tìm ra công thức đổi công tức cườị

Vĩnh Long cầy vạt đất bồi
Cả trường kéo xuống vẽ voi màu mè
Nhà trường sửa máy, sửa ghe
Tới mùa lúa chín mới về tiếp thụ

Truyền hình đăng báo lu bù
Chỉ tiêu kế hoạch thi đua nhất vùng
Làm láo báo cáo thơm lừng.
Trò hề bịp bợm vô cùng thời trang.

maubinh
MB/TD/103

 

91. Phu-Tho Technical College

Taking turn to watch every night
The College is distilling to raise fund
Professors are lacking sleep all the time
Curriculums, textbooks are not important

It's an order for the entire region
Everybody must join the farming competition
The Dean immediately calls up many meetings
To work out a laughable mutual cooperation

Vinh Long farmers cultivate the alluvial land
The College students show up to be at hand
The School just has motors and canoes ready
At the harvest season, coming to accept grains

Pictures are all over the TV and papers
The region's best in meeting the target of the
campaign
A big lie for a good propaganda
A foolish show no more than to entertain

English version by Ngo Dinh Chuong
 

92. Mìn Nổ Chậm

Đảng ham cái lợi nhãn tiền
Lao nô xuất cảng kiếm thêm ít đồng
Dân ta kẹt ở Trung Đông
Bị đì thê thảm khắp vùng Đông Âu

Đem con bỏ chợ được đâu
Rước mìn nổ chậm trước sau đều phiền.

maubinh
MB/TD/105
 

92. The Time Bomb

The Party is interesred in the immediate lucre
Exporting enslaveđlaborers to earn extra piasters
Some of our people are stuck in the Miđle East
Others are suffering in the Eastern European Proper

How could they neglect those poor subjects
The time bomb will explode sooner or later.

English version by Ngo Dinh Chuong

 

93. Tả Tơi

Trồng cây tốn cỡ mười năm
Đốn cây vài phút tốn dăm nhát dìụ
Đảng ta trồng ít đốn nhiều
Rừng trơ thổ địa nước nghèo tả tơị

maubinh
MB/TD/105
 

93. The Sagging Country

Growing trees will take about ten years of caring
Chopping down only takes a few minutes of axing
The Party has grown very few, but chopped a lot
Forests have barely the Deity left, the country's
sagging.

English version by Ngo Dinh Chuong

94. Thiên Đàng


Đảng hứa nghe đã nhàm tai
Tự do tù ngục, sắn khoai thiên đàng

Đảng khoe chủ nghĩa vinh quang
Đông Âu liềm búa hiên ngang gẫy rời

Đảng hù dầu lửa ngoài khơi
Dân nghe cố vén môi cười vờ tin.

maubinh
MB/TD/106

 
94. Paradise

The people are tired of hearing promises by the Party
Freedom in prisons, Paradise of maniocs and yams
The party always brags about the doctrine of victory
As heavy Hammer and Sickle broken in Eastern European

The Party also advertises about the off-shore oil
The people pretend to smile at the bad comedy

English version by Ngo Dinh Chuong
 
95. Sau Cơn Mưa

Tan mưa trời sẽ sáng dần
Đông Âu lửa dậy, sóng gầm Nga sô
Khắp nơi bừng ánh tự do
Vùi chôn Mác xít dưới mồ lãng quên

Riêng ta trời vẫn tối đen
Đảng còn vung mãi búa liềm hại dân.

maubinh
MB/TD/108

 
95. After the rain

After the rain, the sky is gradually shiny
Eastern European is in fire, Russia is under a tsunami
Everywhere else, rising the light of freedom
Old Marxism-Leninism buried under the heap of history

Excepting our sky is still very dark
The people are scared by Hammer and Sickle of the
Party

English version by Ngo Dinh Chuong
 

96. Điểu Tận Cung Tàng

Tiếng hát từng át tiếng bom
Tiếng gì át được nỗi buồn phục viên.
Hết chim, Đảng dẹp cung tên
Vắt chanh bỏ vỏ, có đèn phụ trăng !

Ép dân chọn cách cuối cùng
Thông thường cách ấy Đảng không đường lùi
Máu đòi nợ máu mà chơi
Đỉnh cao trí tuệ loài người hiểu chăng ?

maubinh
MB/TD/109
 

96. After a Hunt, Hounds Are Killed

Singing can calm down the fear of bombs
What can calm down the unhappiness of demobilized
soldiers
After a bird hunting, bows and arrows are dumped
Squeezed lemon peels discarded, lamp makes moonlight
less preferred

That, pushing the people to take stance
Also, the Party is up to a valley-end
Blood debt is paid by blood
Don't "the wisest men" know that rationale.

English version by Ngo Dinh Chuong
 

97. Những Quân Lộn Giống

Nhúng chàm khó rửa cho ra
Một lần "Du lịch" tiêu ma cuộc đờị
Một là về nước ăn chơi
Kiếm con vợ nhỏ ạ ời tình tang.

Tiện đà thăm viếng họ hàng
Mấy khi áo gấm về làng vây vọ
Hai là kiếm job chạy cờ
Lanh chanh đứng giữa lập lờ hàng haị

Ba là chạy hiệu vòng ngoài
Chính khứa, học giả thử tài đu giây
Nhà văn, nhà võ nào đây
Những quân lộn giống mặt dầy hơn mo !

maubinh
MB/TD/110

 
97. Crossovers

Indigo stain is difficult to be cleansed
A "Tour" back there; a journey of deadly consequence
With green bucks, they can enjoy young girls
Taking mistresses like powerful men

It's a chance to show off with relatives
Who in the village would not envy
But some of these bums are more ambitious
Selling their souls for political opportunities

Yet, there is a third kind of lamebrain
Wishful-thinking academia and politicians
And some writers and military whatnots
Crossovers don't have the feeling of shame

English version by Ngo Dinh Chuong
 

98. Đốt Đuốc Soi Rừng

Chín năm đốt đuốc soi rừng
Nguyễn Bính hấp hối trợn trừng đòi cơm
Quan binh nào sướng chi hơn
Thiếu gì cấp tá đầu đường sửa xẹ

maubinh
MB/T/112

 

98. Sweats And Blood

Shedding sweats and blood for nine long years
At his death-bed, Nguyen Binh(1) urged for some steamed
rice
Military cadres aren't also rewarded for their career
Former field-graders make a living by fixing bikes

English version by Ngo Dinh Chuong
(1)Nguyen Binh was a well-known poet turned communist
 

99. Lửa Rơm

Nếu Linh chịu nghĩ thật sâu
Những gì đã nói, hắn đâu nói nhiềụ

Tướng Trà non hột dám liều
Họa may tình thế có chiều khá hơn.

Tiếc rằng toàn thứ lửa rơm
Cháy Câu Lạc Bộ niêu cơm chưa già !

maubinh
MB/TD/112

 

99. Straw Fire

If Linh(1) had thought more carefully
He shouldn't reveal too much to his enemies
General Tra(2) may dare to make a move
Who knows, that could be an opportunity
So sadly, it was just a straw fire
Long enough to burn Fighters Club, but not cooking rice

English version by Ngo Dinh Chuong
(1)Nguyen Van Linh, born 1913 in North
Vietnam, Secretary of Vietnamese Communist Party between 1976 and 1981.He tended to agree with some political reforms
(2)Major General Tran Van Tra, Commanding General of
Communist Southern Front which moved against Saigon in
1975.He was purged in 1982 when publishing a critical
account of dissension .Tra also advocated for political
reforms, but failed.
 

100. Diễu Dở

Trên sân khấu hôm qua
Nhiều kép hề diễu dở
Ngài Tể Tướng đá gà
Những nịnh thần phản chúạ

Vua ham chơi thoái vị
Vua Hiến chương lỡ (Vũng) tàu
Dưới ánh đèn phù thủy
Vua độc diễn tuồng bầụ

Sân khấu xưa đổi chủ
Đào kép hát tuồng Nga
Vua quẳng bào ném mũ
Cong đuôi chạy thí bà.

Ẵm theo nhiều bảo vật
Vẫn giàu sang lụa là
Hẳn đèn xanh đã bật
Vua dậm dật đơn cạ

Bầy cung văn sửa giọng
Véo von nhạc hiệp hoà
Gia tướng: cua gẫy gọng
Hang sâu lại bò ra !

Ông xóa bài làm lại
Ông hát thử hòa đồng
Mộ lính như cỏ dại
Máu dân chảy thành sông.

Muôn tâu cùng Hoàng Thượng
Ngài bĩnh thế đủ rồi
Kéo chúng thần quá ngượng
Bọn bồi Nga đang cườị

Trăm lạy ngài gia tướng
Còn lưu luyến ô danh
Ơn ngài muôn sĩ tượng
Xương chất cao hơn thành.

Lạy các thầy cung văn
Những thang mồm lưỡi rắn
Hãy lương thiện một lần
Thôi hít hà cái rắm.

Những gì vua thất hứa
Những gì quan sắp thề
Dân nghe rồi muốn mửa
Lính nghe toan chửi thề.

Đời mịt mù bóng tối
Cần ngọn lửa đấu tranh
Những bù nhìn, con rối
Đã hết thời các anh !

Quê nhà đang ngóng đợi
Hải ngoại đã vươn mình
Những cây khô cằn cỗi
Đừng che cớm mầm xanh.

maubinh
MB/TD/113
 


100. Bad Jokes

On the stage of yesteryear
Actors and clowns had made bad jokes
A Premier known as a cock fighter
Sycophants turned against their Lord

A King had been playing around and abdicated
A "Vung Tau (Miscasted) Charter" Chief of State
Then, under magics of the Witch
Another King won in an "one-man slate"

When the stage was suddenly changed hands
Actors and actresses worked on Russian plays
The last King discarded royal robe and ran
Shamelessly, as fast as he may

Valuable items were prearranged
So, he lives a very good life
Again, he sings in one-man band
As the Witch switches on green light

His instrumentalists also change the number
Odd music of red-and-blue melody
Other henchmen: crabs-without-pincers
Out of their holes, going to Disney

Where some try a new ballgame
Or joining the chorus of reconciliation
Game like recruiting zealous soldiers
Never mind a bloodbath rerun

We humbly beg your Majesty
Please stop what you're doing
Let's spare us some dignity
The Russian puppets are just laughing

Please also Sirs, Royal Courtiers
We need no more of your worthless roles
Your past deeds to unknown warriors
A bone heap higher than the fort's wall

Now, please the instrumentalists
Tuning off the lying and luring
Please once to be honest
Play music and stop farting

Since the King had broken promises
Your solemn words will soothe no ears
The people will nauseate
The soldiers will surely swear

The country is in darkness
There must be a fire for struggle
Step aside, dummies and puppets
Your time had been a bygones

The people are looking abroad
Expatriates are on the move
Dead old trees, please get lost
So fresh young buds may grow.

English version by Ngo Dinh Chuong
 

 

  Về Trang Trước/Previous page Thư Mục Glossary Trang Sau/Next Page

 

Thơ:

 

Hà Huyền Chi

Kỹ Thuật:

 

Hà Trinh Tiết

Web Design:

 

Hà Phương Hoài
Hoàng Vân

     
 

Thư từ liên lạc hahuyenchi@aol.com
Copyright © 2003 Hà Huyền Chi
Last modified: August 14, 2005