| Home  | Tiểu Sử HHC | Thả Gió Bay Đi | Mục Lục | Từ Thơ Đến Nhạc |
HHC - Nhánh Nhỏ Giao Cảm | Thơ Ghé 1 Chân | Hot Links  |

| English | Audio & Video | Dịch Mậu Binh | Thơ Chuyển Ngữ | Suối Thơ |
|
Góc Thơ HHCTác Phẩm HHC Thơ Mậu Binh |  Trang Đặc Biệt | Thư Tín  |


 HHC

 
 
Ha Huyen Chi
 Mau Binh
Số
Phác Thảo Bộ Phim Văn Sử
Con Tiên Cháu Rồng
Mời vào trang

Mục Lục Thơ Mậu Binh ABC

Mục Lục Thơ Mậu Binh Theo Từng Tập

 

Hồ An dịch Kristine Sa

Kristine Sa, nhà thơ trẻ, Việt Nam. Với trái tim nổi lửa, và tiếng hát lên ngôi. Những rung động đam mê không che giấu đă đi vào ca khúc. Thơ sinh động như người/. Thơ hé ngực, phơi da. Vần điêu trẻ trung, ngh́n tuổi. Kristine Sa lừng lững bước vào đời. Tuổi 20 yêu cuồng sống vội, với thi ca.
Hồ An

1. Anything Is Possible
04 . 22 . 01

A crumpled leaf fell from the ground
and landed on a tree
A drop of rain rippled through the sky,
it had fallen from the sea
#
An owl closed his eyes at ten,
and slept throughout the night.
A touch of water kissed a wick,
and lit the candle bright.
#
Who talks of the impossible?
I say they should wake up.
For bees can very well be stung
Truth is nothing but a lie,
and reality is a dream.
#
Once awaken, you'll find the world
Is not to what it seems.
To every rule made in life,
an exemption is conceived.
Anything is possible,
if only you believe
Kristine Sa

 

1. Mọi Thứ Đều Khả Thể

Chiếc lá rách rụng xuống đời
Như nhánh sầu nào đang rơi
Hạt mưa dỡn sóng từ muôn trượng
Như từ ḷng biển khơi
#
Con cú nhắm mắt buổi ngày
Và suốt đêm đẫy giấc
Giọt nước hôn tim bấc
Thắp đỏ ngọn đèn cầy
#
Ai nói điều bất khả
Hăy thức tỉnh đi người
Con ong chính bạo vào phiến đá
Ngỡ tảng bánh mềm thôi
#
Sự thật là gian dối
Hiện thực là mơ hoa
Khi thức tỉnh sẽ nh́n ra thế giới
Không như cái sẽ là
#
Mỗi quy tắc trong đời
Chỉ là huyễn tượng thôi
Mọi thứ đều khả thể
Là khi ta yêu người

Hồ An

 

2. Beautiful Girl
06 . 06 . 01

Attention molded in her smile
And attraction on her chin
With beauty pasted on her lips
And lust upon her skin
#
She stands the image of perfection
Among such dull faces
And though she carries warm delight
Throughout distasteful places
#
As she is sitting cheerfully
Upon her social throne
In the midst of circled crowds
The beautiful girl still sits alone
Kristine Sa

 

2. Mỹ Nhân

Hấp lực cấy trên nụ cười
Phết duyên dáng dưới cằm
Nhan sắc trét trên môi
Và lớp da có lửa dục cháy ngầm
#
Dung nhan nàng toàn hảo
Dưới vẻ mặt u trầm
Chứa đựng t́nh yêu dông băo
Như một xếp đặt sai lầm
#
Nàng sáng rỡ kiêu sang
Như ngồi trên ngai vàng
Giữa ṿng người chiêm ngưỡng
Mà vẫn như đơn lẻ muộn màng

Hồ An

 

3. Cherry Blossoms
05 . 06 . 01

A touch of pink in fields of white
They danced above our heads
A few would flutter to the ground
And add to petal-sheeted beds
#
I couldn't move in complete awe
Of the cherry blossom field
I felt no need to even breathe
But just to simply yield
#

As each petal said good bye
To branches in the air
Then soared so slowly from their homes
To land upon my hair
#
And as I stood mesmerized
I knew so naturally
There you stood with loving eyes
Watching over me
#
I could have lived forever there
Those blossoms surely know
If that moment wasn't heaven
Nothing else could come so close
Kristine Sa

 

3. Hoa Anh Đào Nở

Một chấm hồng trên cánh đồng trắng
Nhảy múa trong đầu ta
Thêm vài chấm làm cơn chấn động vỡ oà
Giữa cánh đồng ngợp tuyết
#
Tôi bất động trước niềm vui rực rỡ
Trước ngàn hoa anh đào
Ngỡ như ḿnh không cần được thở
Muốn vỡ ra từng mảnh tế bào
#
Như mỗi đóa hoa nói lời chào biệt
Vươn từng cánh trên không
Cánh hoa chậm bay khỏi thiên đường hồng
Nhẹ đáp trên mầu tóc biếc
#
Như thầm nói lời quyến rũ sau cùng
Tôi hiểu được lời chào biệt thân thương ấy
Và lặng ngắm cánh hồn ḿnh run rẩy
Trong tôi
#
Ước ǵ tôi sống măi nơi này
Ngàn hoa chừng thấu hiểu rơ ràng
Nếu phút giây này không là hạnh phúc thiên đàng
Sẽ không c̣n ǵ đáng kể

Hồ An

 

4. She
10 . 02 . 01

She,
I wish that she was me
I wish that I could be
Be looked at lustfully
like she
#
Talk,
The way she smoothly talks
The beauty in her walk
That leaves them all in shock
obsessively
#
I,
To be her I would die
She stares me in the eye
Each time the mirror's lie
pierces through me
#

She,
I wish that I could be
What others seem to see
What feigned image of me
is she?

She is me. Why can't I believe?

Kristine Sa

 

4. Nàng

Ước chi nàng là ḿnh
Ước giản đơn như vậy
Vẻ khát vọng chân t́nh
Bỏng cháy

#
Nói
Như giọng dịu dàng kia
Quyến rũ từ dáng đi
Để lại cơn địa chấn
Cơn ám ảnh dị kỳ
#
Tôi
Thèm giống nàng dù phải chết
Trong ánh mắt tuyệt vời
Qua tấm gương phỉnh gạt báo đời
#
Nàng
Ước ǵ tôi thế ấy
Điều ǵ sẽ xảy ra
Nếu tôi dối ḷng ḿnh như vậy
Nàng là tôi/. Là thực hay ngoa/?

Hồ An

 

5. Sell Me Your Love
01 . 27 . 02

Feed me your presence
I'm starving it seems
Wake me with kisses
I'm living in dreams
#
If holding you warms
I'm freezing tonight
If loving you darkens
I'm drowning in light
#
Sell me your love
I'll pay with my soul
My heart in my hands
I grant you control

Kristine Sa

 

5. Hăy Bán Cho Em T́nh Duyên

Cho em no đầy hiện tại
Đói anh, đói t́nh từ lâu
Thức em bằng nụ hôn man dại
Em trong lầu mộng, đêm sâu
#
Cho em ôm anh đầy nhiệt cảm
Em đang cóng lạnh đêm nay
Chỉ sống trong anh cuồng loạn
Và như chết đuối trong ngày
#
Hăy bán cho em t́nh duyên
Em trả bằng linh hồn trinh nguyên
Tim em trong tay anh đó
Tha hồ anh vọc cách riêng

Hồ An
 

Mời xem thêm bản dịch khác trang Hà Phương Hoài


 

6. Say Good Bye
12 . 09 . 00

Let us say good bye
Before it starts to hurt,
Before it really stings
Let us make our peace
Before it tears apart
Before the hate begins
#

I'll let go of dreams
You let go of plans
We'll let go of yesterday
And each others' hands
#

Let us cure the heartbreak
Before it spreads some more
Before it further disburses
Let us say good bye
To this ill-mannered love
Before it really hurts

Kristine Sa

 

6. Hăy Nói Lời Chia Biệt

Hăy nói lời chia biệt
Trước khi ḿnh hành nhau
Trước khi ḿnh lừa bịp
Cho ân t́nh bớt đau
Trước khi ḿnh cấu xé
Khi thù ghét khởi đầu
#
Gạt người ra khỏi mộng
Hăy người về cơi riêng
Đừng nhớ ǵ ngày cũ
Kỷ niệm ch́m trong quên
#
Chữa trái tim thương tích
Trước cơn đau phũ phàng
Trước khi là thù địch
Hăy chia tay nhẹ nhàng
Trước t́nh yêu mắc dịch
Trước đau thương muộn màng

Hồ An

 

7. Shadow
04 . 22 . 01

Through burning rain and freezing flames
Beneath a spell-bounded sun
I'd race those red, malevolent clouds
To make our shadows one
#

Through beast-filled dreams and misty dawns
With goblins on the street
I'd bluff the devil to ensure
That our shadows meet

Kristine Sa

 

7. Bóng Mát

Qua lửa lạnh mưa oi
Dưới động cỡn mặt trời
Tôi chạy đua với lửa nghiệt và mây loạn
Làm bóng mát che lẫn nhau trong đời
#

Qua giấc mơ thú tính mù sương
Với ma quái đầy đường
Tôi gạt bây ngạ quỷ
D́u nhau vào yêu thương

Hồ An
 

 

8. Sleep
04 . 15 . 01

Sleep will save me from the night,
Bid me much needed rest.
Cure that reminiscent sting,
Those pangs between my breasts.
#

Sleep will shelter me from time,
Deafen my lenient ears
From that thunderous ticking beat
That I've sung to for years.
#

Sleep will blanket me in bliss,
My own subconscious homẹ
Free me from a world of lies,
Allow my trust to roam.
#
So sleep, come quickly to my aid,
I'll await you patiently
For night will tear my heart to shreds
If you do not come for m

Kristine Sa

 

8. Ngủ

Giấc ngủ giúp tôi trong đêm
Giúp thảnh thơi yên nghỉ
Xóa đi những lừa lọc bon chen
Nhức nhối tràn tâm phế

#
Ngủ giúp tôi tịnh yên
Vành tai khoan dung điếc đặc
Thoát khỏi hằng hà phách tấu vô duyên
Len lỏi măi vào cung bậc
#
Tôi đắp lên hạnh phúc
Phủ kín tiềm thức riêng
Xa dối gian phiền bực
Ngao du cùng trời tin
#
Ngủ giúp tôi cấp kỳ
Măi đợi người, kiên tŕ
Sẽ đêm xé tôi từng mảnh
Nếu người vĩnh viễn bỏ tôi đi

Hồ An

 

9. Solitude
12 . 16 . 00

In the presence of love
I suffocate with fear
In the absence of love
I drown in my own tears
#
Shall I seek you and risk
Losing my heart
Or shall I hide and insist
On slowly falling apart
#
In the presence of myself
I am alone but safe
Solitude can only protect
Though promising a lonely grave

Kristine Sa
 

9. Đơn Côi

Khi có t́nh yêu trong tay
Em ngộp thở v́ run sợ
Khi t́nh yêu chắp cánh bay
Em chết đuối giữa ḍng lệ nhớ
#

Em sẽ liều mạng t́m anh
Cho đi, cho tất cả
Hay giấu nhẹm trái tim đa t́nh
Cho ră mục rụng rơi lả tả
#

Khi trực diện với buồn ḿnh
Em cô đơn nhưng không lo sợ
Sự đơn côi sẽ bảo vệ cho t́nh
Măi quạnh vắng lẻ loi dưới mộ.

Hồ An

 

10. Tell Me
06 . 03 . 01

Tell me what it is to live
to hurt and constantly forgive
to love and make it safely through
deserted grounds to skies so blue
#

Tell how I've lived this far
without defining who we are
what purpose lies in every breath
what truth we'll find after death
#
Tell me why it is I've lived
so many years I take and give
and give and give until I bleed
while no one satisfies my needs
#
I'll pray that after life fear dies
no more to hate, no tears to cry
free from those who breathe and feel
and those who trust that life is real
Free to find another home
To uncover the unknown

Kristine Sa

 

10. Hăy Nói Với Em

Hăy nói với em ta sống mà chi
Để tổn thương nhau, đợi hoài tha thứ
T́nh yêu trao nhau bảo đảm được ǵ
Đất hoang mạc, trời cao xanh vẫn đó
#
Hăy nói với em, sao măi c̣n xa nhau
Đừng ngần ngại nói những lời chân thật
Dối gian chi trên từng chữ, từng câu
Sự thật nào khi ta về với đất?
#
Hăy nói với em v́ sao ta tồn tại
Bao năm rồi em nhận và cho
Cho và cho tới khi em băng hoại
Vẫn chưa hề ai đền đáp bao giờ
#
Em cầu nguyện suốt đời này kiếp sau
Không c̣n hận thù, không nhỏ lệ thương đau
Không ràng buộc con người vào khuôn thước
Những người tin có lẽ sống nhiệm mầu
Không níu kéo kẻ giữa ḍng đổi ngựa
Mong sẽ t́m ra ẩn số là đâu?

Hồ An

 

11. When I Sleep In Your Arms
12 . 23 . 01

When I sleep in your arms
The world can fall to shattered pieces
The sky can fold in horrid creases
The storm can damage as it pleases
#

I am still safẹ
When I sleep in your arms
The winter cold can live year round
The sun can burn into the ground
For as long as you can be found
I am still safe

Kristine Sa
 

11. Khi em ngủ trong ḷng anh

Khi em ngủ trong ḷng anh
Thế giới có quyền sụp đổ tan tành
Bầu trời có quyền nhăn nheo xấu hoắc
Băo tố tha hồ cuồng lộng tung hoành
Và em vẫn b́nh an

#


Khi ngủ vùi trong cánh tay chàng
Muà giá băng có quyền kéo dài bất hạnh
Lửa mặt trời thiêu trái đất rụi tan
Và bao lâu em c̣n có anh bên cạnh
Em vẫn binh an.

Hồ An

 

12. Insomniac
08 . 03 . 00

Another night of sleepless dreams
In this lonely room
Another chain of soundless screams
Calling out to you
#

Another round of this game
That I so often lose
And another night that's just the same
To look forward to

Kristine Sa

 

12. Mất Ngủ

Thêm một đêm thiếu ngủ âm thầm
Em một ḿnh hiu quạnh
Thêm chuỗi dài những tiếng hú câm
Măi gọi về anh
#
Thêm một canh bạc mới
Em vẫn thường thua đau
Thêm một đêm y chang buồn tới
Em trơ trẽn nghĩ về nhau

Hồ An

 

13. The Loneliness
01 . 07 . 01

Cut the loneliness in two
Send the other half to him
Let him share the oppressed hurt
that leaves this room so dim
#

Let him feel the sting of truth
That sits upon this bed
Let him taste the bitterness
That has stolen words unsaid
#
Let him share the loneliness
That he has left behind
And in his pain, let him see
The way I love him in my mind

Kristine Sa
 

13. Cô Quạnh

Cắt đôi niềm cô quạnh
Gửi một nửa cho chàng
Để chia niềm bất hạnh
Trong bóng tối hỗn mang

#
Cho anh chia cơn đau có thật
Bày ngổn ngang trên giường
Để anh chia nỗi đắng trong gan, mật
Đánh mất lời yêu thương
#
Để chàng chia niềm đơn lạnh
Đă bỏ lại đằng sau
Trong cơn đau, chàng sẽ nh́n ra điều bất hạnh
Giống t́nh em đang cuốn xoáy trong đầu

Hồ Anawait you patientlỵ
For night will tear my heart to shreds
If you do not come for mẹ

Kristine Sa


14. In Reach Of A Dream
03 . 07 . 00

Somewhere just beneath the clouds
Above the morning breeze
Amongst the hummingbirds at noon
A dream awaits for me
#
And each time I foresee a glimpse
I want it more and more
I feel it seeping in my veins
And leaking out my pores
#
It's ghostly touch upon my skin
Aching while I sleep
Teasing me with lucid dreams
Of having it to keep
#
And waking up to see my dream
Enclosed in the morning dew
That's when I know, strength will rain on me
Until my dream comes true

Kristine Sa

 

14. Khát Vọng

Đâu đó dưới bông mây chở nặng t́nh mưa
Ở bên trên ngọn gió hiu hiu buổi sáng
Giữa tiếng chim hummingbirds ban trưa
Là những ước mơ nổi loạn
#

Và mỗi khi em thoáng gặp mắt anh
Em muốn máng hồn ḿnh trên đó
Ước mơ rỉ ra từ mạch máu ḿnh
Toát ra từ lỗ chân lông ngộp thở
#

Ma lực nào ve vuốt thịt da
Ngứa ran vào giấc ngủ
D́u em vào phút hoan ca
Níu em từng phút nhớ
Đẩy em t́m vào khát vọng
Có đầm đ́a sương mai
Là lúc trong em cực kỳ giao động
Sau những cơn mưa dài

Hồ An

 

15. Hiding In Kristine
08 . 25 . 00

Looking out through these eyes
The world seems oddly bright
Speaking proudly in this skin
I shall be a delight
#

And if they care not to look
Beyond the stage lights
Long as I am in this gown
I am a lovely sight
#

Walking proudly with these steps
I play a dashing scene
Acting on impulse with room to be
Eloquently serene
#

And I'll care not for those with charm
Or words they do not mean
For they cannot break me down
If I hide in Kristine

Kristine Sa
 

15. Khi Em Là Kristine

Đời qua ánh mắt nhung
Thế giới đẹp vô cùng
Làn da kiêu hănh hát
Niềm khoái cảm mông lung
#
Nhưng nếu người từ khước
Ngó em nơi tiền trường
Trong áo đầm tha thướt
Em trở thành khó thương
#
Từng bước chân hănh tiến
Em sắm vai yêu kiều
Em bốc đồng khi diễn
Khi yêu, và được yêu
#
Không ngại cơn đồng thiếp
Những từ rỗng vô duyên
Bởi không ǵ hối tiếc
Khi em là Kristinẹ

Hồ An

16. Never Was Scared
01 . 21 . 00

I was never scared to love you
Only scared to lose
And when life split up our paths
I was afraid to choose
#

But I was never scared to love you
No doubt existed there
I may have been a little shy
A little reluctant to share
#

But I was never scared to love you
From the inside to the out
I dove in fearless without a clue
Of what love was all about
#

Without a hint of a beginning
An end or an in-between
Still I was never scared to love you
Perhaps I should have been

Kristine Sa

 

16. Không Ngại

Em chưa từng ngại yêu anh
Chỉ lo duyên nợ không thành mà thôi
Lỡ ḿnh ngă rẽ chia đôi
Là điều em hăi giữa đời biển dâu
#
Yêu anh nào ngại nông sâu
Bao lâu hoa nở, bao lâu hoa tàn
Chỉ là đôi chút ngỡ ngàng
Chút em phiền muộn bàng hoàng khi chia
#

Em không lo lắng này kia
Trước sau như đă nguyện thề cùng anh
Chim câu nào sợ lưới t́nh
Ḷng này đă quyết, cao xanh chứng lời
#

Đâu là khởi điểm đây trời
Đâu là chặng cuối, giữa đời với nhau
Vẫn em chẳng ngán ǵ đâu
Yêu anh, yêu măi trước sau một ḷng.

Hồ An

17. Shallow
11 . 28 . 99

I was misled by opaque shades / In the river's dark appearance
And even as my hand reached in/ It offered me no clearance
#
The river flowed so gracefully / That I couldn't resist its charm
The curves, linings and infant waves / Denied the hint of harm
#

So as my soul stripped garments off / To sacrifice me bare
I realized during my rapid fall / What has always been there
#
This metaphoric river / I use in place of you
That promised me such depth / Resulted so untrue
#
Shallow as a damp puddle / On a rainy day at noon
I hurt myself severely / Diving into you so soon

Kristine Sa

 

17. Vũng Lầy

Em mê lạc trong vũng tối nhạt mờ/ Con sông hắc ám không ngờ
Em dùng tay ŕ ṃ/ Vẫn không ǵ tỏ hiện
#
Anh chảy tới hân hoan / Em chẳng cách ǵ ngăn cơn sóng mê hoặc bàng hoàng
Khúc cong ấm, vải lót mềm, và những kích động hồn nhiên / Em bỗng quên đi mọi lo lắng ưu phiền
#
Muốn gỡ bỏ lập tức, mọi thứ trên ḿnh / Trần truồng, dâng hiến cho t́nh
Em cảm nhận ḿnh đang rơi, rất bạo / Rơi thảng thốt vào cơi vui huyền ảo
#
Ḍng sông mê hoặc / Cuốn em theo
Tới đáy sâu nhục cảm / Không cần bất cứ điều ǵ bảo đảm
#
B́ bơm trên vũng biển lầy, mưa / Cơn mưa ngày, giấc trưa
Em tổn thương tự ái bao lần / Lại nhào vô ḷng anh, không chút ngại ngần

Hồ An

18. A Familiar Tune
09 . 14 . 00

I listened as the lonesome tunes
Replayed what was spoken
Embeđed in the pearls of time
That I believed was broken
#
These scattered pearls did reconnect
As melodies ignite
And enigmatic memories
Blossomed without light
#
A flash of laughter in the song
A kiss between sharp notes
And through the subdued interlude
I heard your withheld quotes
#
The fable that rocked me to sleep
The story of you and I
It improvised it's own domain
And locked me far outside
#
I watched these images of such
A thoughtful, nả child
And little meaningless remarks
Would generate a smile
#
Then the cessation of her trust
Her purity at stake
She held herself in bed and wished
The fable would remake
#
I didn't want to hear the tune
It made me weak and frail
As I recalled that lucid love
Such a depraved fairy tale

Kristine Sa

 

18. Giai Điệu Thường Hằng

Em lắng nghe giai điệu lẻ loi
Lặp lại những điều đă tỏ
Những mộng đẹp lấp lánh c̣n tươi
Đă bây giờ gẫy đổ
#
T́nh khúc ngọc trai tan tác ră rời
Tiết tấu xẹt lửa
Và kư văng bí ẩn trong đời
Nở vội không cần ánh sáng
#
Nụ cười nháng lên trong khúc hát
Nụ hôn giữa dấu thăng
Cuộc vui tạm ngừng giây lát
Như anh ráng giữ riêng ḿnh dấu than!
#
Mẩu thần thoại dỗ em vào giấc điệp
Chuyện chúng ḿnh
Khiến em hứng t́nh hát tiếp
Và nhốt em thật xa, ngoài cơi u minh
#
Em ngắm những h́nh ảnh vụt qua
Suốt tuổi thơ hiền ḥa
Những tầm phào thoáng gặp
Khiến nụ cười nở hoa
#
Phút giây ngừng tin nhau
Thánh nữ trên giàn hoả cười si dại
Em ôm ḿnh trên giường, nguyện cầu
Cho huyền thoại xưa sống lại
#
Em không muốn nghe cung bậc phiền
Khiến em nhu nhược, yếu hèn
Khi gợi nhớ t́nh yêu mê sảng
Làm băng hoại truyện thần tiên

Hồ An
 

19. Don't Let Me Dream
01 . 07 . 00
Such a hollow, dark void
Within this dream tonight
I've let the darkness
Steal you away without a fight
#
And what is a dream if not a wish?
A need, a lust, a thirst
To dream then wake up to the truth
Can only promise hurt
#
There are no stars bright enough
To change that fact, I'm sure
And nothing else can save me now
For love-sick has no cure
#
So don't you let me dream tonight
Beneath these tricky stars
For time can only vow to heal
It cannot erase scars

Kristine Sa

 

19. Đừng Để Em Vào Mộng

Khoảng trống mơ hồ vô dụng này
Trong mộng dữ đêm nay
Em đă để bóng tối
Cướp anh đi mà không hay
#
Mộng là chi, nếu không là ước ao
Cái ta thèm, dục t́nh, cơn khát
Ước mơ vực dậy sự thật phũ phàng
Chỉ khiến ḷng tin tan nát
#
Không v́ sao nào đủ sáng
Không ǵ thay mệnh số sẵn dành
Và không ǵ cứu được em mê loạn
Bệnh tương tư đâu thể chữa lành
#
Đừng để em vào mộng đêm nay
Dưới những cḥm sao xảo quyệt này
Thề thốt ấy mang đầy quỷ mị
Cách ǵ xóa vết sẹo chua cay

Mời Xem Thêm Bản dịch khác Trang Hà Phương Hoài

20. Chastity
06 . 08 . 99

Let me be that virtuous soul
That lies not upon you
But beside you
Cleanse away this smoked handkerchief
To be as white as angels' wings
Bleach these stains of uncouth acts
These crude remains of impulsive behavior
#
Let me be that chastely soul
That warms you near me
And not from within
There are no vacancies for intruders
No welcoming for thieves
#
Steal not this treasure
That cannot be seen
Or bought
Or sold
But is most precious to me
#
Let me be as innocent as young Utopian babies
And not as vandalized as I am now
#
Chastity
Let me be chaste

Kristine Sa
 

20. Thuần Khiết

Hăy nh́n em như một người thánh thiện
Chưa từng dối gian anh
Phần anh đừng bao biện
Hăy gột sạch chiếc khăn tay ám khói vô t́nh
Như đôi cánh thiên thần trắng tinh
Tẩy dấu vết vụng về thô kệch
Khuyết tật dư bôi xấu phẩm cách ḿnh
#
Hăy nh́n em như một người toàn thiện
Thêm nồng ấm khi gần
Không chỉ là bên trong khép kín
Mà em luôn từ khước mọi t́nh thân
Luôn dự pḥng trộm đạo
#
Không cách ǵ chiếm đoạt kho tàng
Không thể bày hàng
Hoặc mua
Hay bán
Với em, là điều trân quư vô vàn
#
Hăy xem em ngây khờ như đứa trẻ duy tâm
Không phá phách như là em đang phá
#
Và vô cùng thuần khiết
Như em đă

Hồ An
 

21. Just One More Night
01 . 09 . 00

If I had just one more night / To have you within reach
To surround my reluctant soul / With the warmth Íve beseeched
#

To run my fingers thoroughly / Through that silky hair I miss
Then brush them softly over the lips / Íve craved so long to kiss
#

To interlock your sturdy legs / Around my knees and shins
To just blur out where you would end / And where I would begin
#
If I had just one more night / To hold you restlessly
To marinate each part of you / With every drop of me
#
To feel you breathing on my neck / Then down my collarbone
Let me have that one more night / To pretend Ím not alone
And satisfy this aching need / To love you like before
Yet if I had that one more night / Íd want so

Kristine Sa

 

21. Chỉ C̣n Đêm Cuối Cùng

Nếu như em chỉ c̣n đêm cuối cùng / Trong ṿng tay anh ấm nồng
Quấn lấy linh hồn em sét rỉ / Bằng hơi ấm chàng, như em hằng van vỉ
#
Em sẽ luồn từng ngón tay khắp cùng / vuốt những cọng tóc mượt mà óng ánh tơ nhung
Em chải chúng bằng môi hôn mềm mại / Và khẩn khoản đ̣i hôn vùi, hôn măi
#
Em sẽ đan đôi chân cứng chàng, cách riêng / Giữa đùi gối em và ống quyển mềm
Kết nối ảo huyền khúc cuối anh / Và nơi bắt đầu em
#
Nếu như em chỉ c̣n một đêm này nữa / Em sẽ gh́ xiết anh nghẹt thở
Sẽ tẩm đẫm toàn thân anh ướt mèm / Bằng những giọt mưa em
#
Để thấy hơi thở anh trét quanh ṿng cổ / Và thấp xuống đường vai, xuống nữa
Hăy cho em thêm một đêm anh / Để giả đ̣ như em chưa từng đơn lẻ, một ḿnh
#
Hăy đáp ứng sự khao khát vô bờ / Để yêu anh, như yêu tự ngàn xưa
Nếu như em chỉ có anh đêm nữa, thiệt t́nh / Em sẽ không ngừng muốn anh.

Hồ An


 

Thơ:

 

Hà Huyền Chi

Kỹ Thuật:

 

Hà Trinh Tiết

Web Design:

 

Hà Phương Hoài
Hoàng Vân

     
 

Thư từ liên lạc hahuyenchi@aol.com
Copyright © 2003 Hà Huyền Chi
Last modified: August 14, 2005