|
| |
-
- CHÉN VĂN CHƯƠNG
-
- HOÀ NHI BẤT ĐỒNG
-
- ----------------------------------------------------------------------
- HÀ HUYỀN CHI
-
-
- LTG: ĐỒNG XANH là
thi phẩm thứ 6 của Huy Trâm,bià Khánh Trường,
Đông Duy ấn hành,1993. Ông cũng là tác giả
của 3 tập truyện ngắn. Ông từng đoạt giải thưởng
Văn chương toàn quốc,1969, bộ môn biên khảo với tác phẩm: Những Hàng Châu
Ngọc Trong Thi Ca Hâiện Đại.
- --------------------------------------------------------------
-
-
- Lacey,ngày 20-11-93
-
- Bạn Huy Trâm,
-
- Té ra ḿnh là đồng môn.(Nguyễn Trăi . Dám là
đồng niên lắm.) Ta xong Đệ lục th́
bỏ nhà di cư vào Nam. Một ḿnh. Học trường
mới ít lâu rồi phải bỏ ngang đi kiếm
cơm. Vừa đi học,vừa lo kiếm ăn nên
dù đă tận sức, ta vẫn không qua nổi cái
cầu Tú Tài. Ta nhẩy vào trường Vơ bị
Đà lạt từ 1957, K14. Mơ ngày Bắc tiến
đoàn viên.
-
- Ta là đứa cứng đầu,vô thiên,vô pháp,xưa
nay không bận tâm ở tiểu sự. Ông thầy hay thằng thầy trong ḷng
ta vẫn như nhau. Ta chả nhớ ǵ nhiều ngoài thầy Xuân dạy Anh văn,
và Thịnh Đen dậy vẽ. Ta vốn dốt,
lại lười, nhưng thầy Xuân đại lượng
không trách cứ. Thầy nói trước các môn sinh
rằng, ta biết làm thơ là giỏi rồi.
Rằng mỗi người chỉ cần giỏi
một môn nào đó là được. Ta măi nhớ
lời phát kiến ấy,và rốt
- cuộc, ta chỉ biết làm thơ. Ta tranh căi
với ông thầy dạy Việt văn hàng tuần. Cuối cùng ông này xin đổi lớp. May
là không đ̣i đổi ta.
-
- Ta không thích quảng giao. Đời sống gần
như khép kín. Ta đam mê đủ thứ nên chẳng thứ nào ra hồn.
Ta bận lắm, nhưng cũng ráng dành chút th́ giờ đọc bạn, nghiêm chỉnh hơn.
Dù bạn khuyên ta chớ bận tâm về thơ
bạn:"... nó không có ǵ xuất sắc cả..."
Ta muốn giúp bạn, một lần, nh́n rơ chân dung bạn, qua thơ.
-
- Nên nhớ, nếu không có thành ư th́ ta đă không
thèm lư tới. Giữa bạn và ta, chỉ là sơ giao, không tranh chấp,
thù oán.Ta không có lư do để đả kích, phê b́nh với hậu ư nào
khác.( Ta không rơ bài nào bạn đắc ư nhất.
Để công bằng với bạn, ta tự chọn
bài đầu và cuối của Đồng Xanh,vốn là lá trầu mặt của bất cứ
thếp trầu nào.) Ta sẽ không khách sáo với bạn đâu nhé:
-
- CHIỀU QUA NÚI CHỨA CHAN
-
- 1. Chiều về,__qua__ núi Chứa Chan
- 2. Nắng phai nội cỏ - mây ngàn __giăi__ xa
- 3. Đồng nương thiêm thiếp __trăng tà__
- 4. __Âm u__ gió vọng bài ca côn trùng
- 5. Dừng đây đứng trước vô cùng
- 6. Chiếc thân lầm lạc - ngại ngùng mai sau
- 7. Luân hồi tiếp với bể dâu
- 8. Bao nhiêu trăng biếc âu sầu bấy nhiêu
- 9. Chứa Chan hay lệ hoen nhiều
- 1o. Năm xưa em có một chiều qua đây?
-
- (Huy Trâm,Đồng Xanh, trang 13.< Phải là trang 9
mới đúng chứ? Hay ấn bản ta có, không hoàn chỉnh?)
-
- Bạn Huy Trâm, ta đang có trong tay những bức
ảnh chụp vội. Cảnh từ núi nh́n xuống đồng
nương,nh́n
tới nh́n lui thân phận và cuộc đời bạn. Núi ở đây, được dùng làm
tiền cảnh. Núi mơ hồ và cảnh không rơ
nét. Ở hoàng hôn (Chiều, nắng phai) và cũng
ở nửa khuya về sáng (trăng tà).
-
- Ảnh chụp vội, bởi bố cục không
hợp lư, trùng dụng: Luân hồi vốn là một định số bất biến trong
triết lư của Phật học, không thể xếp
cạnh biển dâu, có tính nhất thời, lại hàm ư
xấu, phản trắc.( Cho dù biển cả thành nương dâu đôi khi lại là một thay
đổi tốt đẹp hơn.) Có 10 bức ảnh thôi mà bạn đă dành 2 cho đồng nương,
2 cho trăng!
-
- 1. Ta đi vào ngôn ngữ thơ của bạn nhé. Thơ
không nhất thiết phải có chủ từ, v́ thế ở câu 1 người
đọc có thể hiểu rằng bạn hay chiều đều có thể là ngôi thứ nhất.
Dấu phết của bạn sau chữ "chiều về," không nói lên sự khác biệt nào ở
ngôi thứ. Chỉ là một dấu thừa làm rối mắt người đọc. (Nếu
chiều là chủ từ th́ bài thơ thiếu
nhất quán, bởi ở câu 5,6 ám chỉ bạn là nhân
tố chính của những bức h́nh
- này.) Chữ "qua" trong câu này,hàm ư bạn
chỉ dừng lại giây lát thôi. Nếu định ở lâu tới quá nửa khuya th́
nên dùng chữ: trên, ngang... mới đúng.
-
- 2. Chữ nắng phai khá đẹp, nhưng cụm
từ hạc nội mây ngàn, hay cỏ nội mây ngàn đă ṃn, đă không cho thấy nét
đặc thù nào ở cảnh núi này. Dù cố
gắng đảo ngữ "cỏ nội" thành
"nội cỏ" cũng không khá hơn chút nào.
Chữ "giăi hay giải" cuả bạn ở câu
này đều không chỉnh. Mây tụ mới ẹp,
mây tán (giăi) có ǵ đáng nói?
-
- Giăi là một động từ, thế nên hai
cụm từ trong câu: "nội cỏ - mây ngàn" đều là chủ từ của giăi.
Nội cỏ làm sao giăi xa nhỉ? Cái gạch nối giữa hai cụm từ này không cần
thiết. Không ǵ có thể khiến ngộ
- nhận ư đó. Cùng lắm, một cái dấu
phết là đủ tách biệt hai cụm từ
ấy (dù vẫn không thể khiến nội cỏ thôi giăi
xa).
-
- 3. Ta hiểu là bạn có nhiều cố gắng làm
mới ngôn ngữ thơ. Chữ "đồng nương" có thể được
nhiều người ưa thích, trừ ta. Ta đột
nhiên ác cảm với nó, v́ mới được bạn
cho coi nội cỏ lúc hoàng hôn, lại bị coi
tức thời, cảnh đồng nương ở nưả
khuya về sáng. Sự trùng dụng này cho ta cái
cảm tưởng rằng ngọn núi mà bạn đang
đứng thật nghèo nàn, chẳng có ǵ để
nói tới.
-
- 4. "Âm u" chỉ không gian, lúc trăng tà c̣n
rất tối. Tĩnh từ này thuộc thị giác, không thể dùng mô tả
tiếng gió, thuộc thính giác được. Gió chỉ có thể: thê lương,
ŕ rào, vi vút... Chữ "vọng" ta cũng e
- rằng bạn đă dùng không chỉnh. Vọng là
tiếng dội lại (echo) của luồng sóng âm thanh bị vật cản hắt lại.
Bạn đang ở trên núi cao ấy mà. Gío chỉ có thể mang, chuyển, âm thanh nguyên thuỷ
tới. Không thể nào là tiếng vọng được. Chữ "bài
ca" cũng gượng ép lắm đó. Côn trùng
cứ việc ca hát theo nhu cầu sinh lư, nào có bài bản ǵ
nhất định đâu. Bạn dùng chữ tiếng ca th́ được rồi. Lại
nữa côn trùng th́ đâu chẳng có, không lẽ chỉ có đám ở xa mới hát?
-
- 5.Hẳn bạn cũng nhớ những bài thơ trác
tuyệt của nhà thơ nữ: Bà Huyện Thanh Quan? Tài thơ siêu đẳng này đă
để lại hai hạt sạn trong bài Qua Đèo Ngang. Ta muốn nói đến câu :"Thương
nhà mỏi miệng cái gia gia." Cho đến bây
giờ, đám hậu sinh của bà vẫn không
thể hiểu được cái gia gia được
mô tả ở bài ấy là cái con ǵ? Chánh Đại
Bàng của ta vốn văn hay chữ tốt cũng
đành chịu. Người bèn dịch sang tiếng Tây
bồi như sau:
-
- " Penser l'eau malgré ceaur pios pios.
- Aimer la maison fatiguer la bouche sortie sortie."
-
- Hạt sạn thứ hai nằm trong cụm chữ
thừa "dừng chân đứng lại". Trong câu 5 của bạn, cũng là hạt sạn
thừa thăi ấy:"Dừng đây đứng trước".
-
- Nếu bạn là một thiền sư, chữ: "đứng
trước vô cùng" sẽ rất đắc vị. Bạn đă ngộ được cái
huyền vi của Thượng đế. Bạn đă
gặp đấng chí tôn. Nếu bạn chỉ là người trần
tục, bạn chỉ cảm nhận ược chút tĩnh
mặc soi rọi cơi huyền hư thế tục th́
chữ mênh mông là đủ.
-
- 6. Chữ "chiếc thân" bạn dùng rất
được, nhưng "lầm lạc" th́ ta không hiểu!? Là nam tử, bạn nói là đă
lầm lạc:nếu không hàm ư đă chọn sai thế ứng chính trị, đă đầu hàng
kẻ thù, đă hành xử
điều ǵ khuất tất khiến hổ thẹn với lương tâm th́ ta
không tiện hỏi tới.( Trừ khi bạn tự ư nói ra.) Thêm một cái gạch nối thừa thăi,
đặt sai chỗ. Chữ "ngại ngùng" cưỡng ép ư thơ. Nó không thay thế
được chữ lo âu, lo lắng, chán nản của người đă tự biết ḿnh
đang lầm lạc.
-
- 7. Như ở trên đă nói về khác biệt
giữa hai chữ "Luân hồi" và "biển dâu". Giả sử bạn đă
hiểu thế và vẫn muốn dùng nó th́ tối
thiểu bạn cũng phải thay chữ "tiếp với"
bằng hai từ khác không mang nghiă liên kết,so sánh.
-
- 8. Câu này có vẻ như lạc lơng, vô nghĩa.
Đă có nhiều người dùng chữ trăng xanh ở hai nghĩa sau đây:
-
- -Trừu tượng, theo lối thậm tả để
nói về thời hoa mộng đă có, đă qua.
-
- -Hiện tượng xấu, ảo giác Blue Moon, do
ảnh hưởng không khí ô
- nhiễm bao quanh vùng khí quyển.
-
- Cả hai nghiă này đều không liên hệ với
vần "âu sầu". Bạn dùng chữ "trăng biếc" e có hơi quá chăng?
Thêm nữa nhóm từ "bao nhiêu... bấy nhiêu"
chỉ nên dùng so sánh với những vật cụ
thể, đếm được như:
-
- Qua đ́nh ngả nón trông đ́nh
- Đ́nh bao nhiêu ngói thương ḿnh bấy nhiêu.
- (Ca dao)
- Qua cầu ngả nón trông cầu
- Cầu bao nhiêu nhịp dạ sầu bấy nhiêu.
- (Ca dao)
-
- 9. Bạn cố ư liên kết từ
Chứa Chan với nước mắt. Điều
này ta không dám lạm bàn, bởi ta chưa từng biết
núi này có khóc nhè như vậy không? Chỉ nhắc để bạn thấy là
chữ "chứa chan" không đồng dạng
với chữ "hoen". Dù là "hoen nhiều".
Lệ chứa chan:là khóc như mưa. Và lệ hoen: có
nghiă là khóc chỉ vừa đủ ướt mi thôi.
-
- 10. Câu chót đáng lẽ là một bức tranh đẹp.
Tiếc rằng cái khung thời gian cứng ngắc bạn đóng lên đă
làm hỏng cả. Tại sao lại là "Năm xưa" mà không là khi xưa, hôm xưa, ngày xưa,
lúc xưa nhỉ?
-
- Ta xin dành phần kết luận về những
nhận xét khách quan này cho bạn. Hiểu thơ ḿnh, thích thơ ḿnh có
nhẽ không ai bằng chính tác giả. (Văn ḿnh vợ người mà.) Ta sẽ nghiêm
chỉnh lắng nghe bạn giải thích. Nếu bạn chọn sự im lặng, ta có
quyền coi thường bạn. Bởi ta không
muốn nghĩ là đă phí thời giờ cho một
việc làm vô nghĩa, cho một nhân cách chẳng
đáng ǵ.( Nếu bạn muốn nghe tiếp bài
Đồng Xanh, th́ bạn phải chuẩn bị tâm
lư mới được. Bởi bài này, bạn cũng
vấp phạm hơi nhiều khiếm khuyết
về bố cục và ngôn từ.)
-
- Bạn Huy Trâm, bây giờ th́ bạn đă hiểu v́
sao thiên hạ gọi ta là Tây Bắc Tà rồi chứ? Chào bạn và chúc sáng
tác mạnh hơn. T́nh thân,
-
- Hà Huyền Chi
-
-
- _GÓP Ư CỦA HUY TRÂM_
-
-
- Hai tháng trôi qua trong lặmg lẽ, khiến ta ă quên
khuấy đi một người làm thơ có tên là Huy Trâm, th́ bỗng có
thư hồi âm. Ta đọc và thất vọng nhiều hơn là khoảng trống
của 60 ngày im lặng đă có. Th́ ra
- văn chẳng phải là người, và học
thức chẳng có chỗ đứng trong văn, trong
người. Nó mở ra đầy rẫy những
ngộ nhận và khói mù. Nó chối bỏ sự
thật và bẻ cong mọi thiện ư. Nó khiến cho
ta nực gà, ta muốn ĐM Bác Hồ. Thế nên
từ sau những ḍng này, ta tuốt gươm
trần và ta trở mặt:
-
-
- Westminster January 14th 94
-
- Anh Hà Huyền Chi
-
- Hôm nay thư thả, nên _góp ư_ với Anh về
sự phê b́nh của anh với bài thơ "Chiều qua núi Chứa Chan" (Chép
nguyên văn, kể cả lối chấm phết._của Huy Trâm) _
-
- Câu 1. Tôi làm thơ không có dụng công sắp đặt
cầu kỳ,chỉ miễn sao _cho rơ nghĩa.
-
- _ _Anh góp ư mà chẳng góp ǵ cả. Lối tránh né này
đâu có làm cho câu thơ ấy bớt tối tăm chút nào
đâu. Hơn nữa, thơ khác hơn văn xuôi
ở sức chứa,và sức tải của ngôn
từ . Nghĩa, đôi khi không nằm ở chữ.
Ư tại ngôn ngoại. Anh muốn bầy chữ nghĩa
nằm tênh hênh là quyền của anh, khôngai đ̣i
hỏi được những điều vượt
quá sở năng của một người có thể
làm._
-
-
- Câu 2. "Mây ngàn giải xa" đó là chữ tôi
muốn dùng,_không có ǵ phải phê phán._
-
- _Lại đồng ư nữa. Anh muốn dùng chữ
nào, cách nào, là quyền của anh. Nhưng phê phán vẫn là quyền của người
đọc. Anh không cần phải che dấu sự
yếu kém bằng thái độ hằn học như
thế chứ?_
-
- Câu 3 "Chữ đồng nương" Anh
bảo anh kỵ chữ này. Từ ngữ tự nó không mang _mầu sắc, ư tưởng ǵ_. Sao
lại thù ghét nó??
-
- _Anh lại xiá vào quyền tự do của ta rồi.
Yêu hay ghét vốn là một thái độ của con người văn
học. Điều này có thể giải thích, và có khi không cần giải thích với bất cứ ai.
Thí dụ như ta ghét lá cờ máu của Việt cộng. Như ta ghét kẻ có
lập trường lửng lơ, hàng hai. Như ta không thích anh thợ vẽ Khánh Trường và thái
độ chính trị cắc kè của hắn. Như đă
nói với anh ở thư trước, là gă thợ
nguệch này không biết
- tŕnh bầy sách. Cuốn Đồng Xanh của anh
đă trở thành Đồng Hoang, Đồng Ma. Nó xám
ngoét và bầy nhầy như một đám hắc lào
được bôi lên tư thuốcđỏ. Đồng
không là đồng, và xanh ở chỗ nào trong cái toàn
thể xám ngoét và bố cục bệnh hoạn
ấy?
-
- Chẳng hạn như ta rất ghét thái độ
thiếu tự tin nơi anh.Thái độ mập mờ, tiểu xảo, kiểu treo đầu
dê bán thịt chó của anh. Vay mượn những
lời đánh bóng mạ kền của Nguyễn
Thị Giang Châu, Nguyễn Mạnh Trinh, Khánh Trường,
anh muốn khoa trương ǵ nơi bià lưng? Họ
nói về cuốn sách nào khác th́ có ăn nhập ǵ
đến cuốn Đồng Xanh này nhỉ? Anh đọc
lại xem, có một ḍng, một chữ nào nói đến
Đồng Xanh không nhỉ? Lại thiếu cả
phần trưng dẫn là những lời khen tặng
xă giao ấy từ đâu mà có? Khi nào? Không ai
cấm anh tự quảng cáo.Nhưng bằng kiểu
nhập nhằng th́ ta rất kỵ. Có cần ta nói rơ
hơn về chữ "đồng nương"
rất mách qué của anh nữa không?_
-
- Câu 4. Âm u gió vọng bài ca côn trùng. Anh đă
hiểu lầm về chữ âm u, cho rằng nó chỉ về thị giác._ Sai!_
Chữ "âm" từ hán
văn là tiếng. Âm u là _thành ngữ Việt Hán._ C̣n
bài ca, hàng trăm bài thơ đều có viết_ bài
ca của gió, của _biển, của lúa vàng ,của
_trùng dương_ vv... sao lại không cho _nhân cách hóa.
Quái đản?
-
- _Anh nói, chữ "âm u" là thành ngữ Việt Hán.
Điều ấy không đúng đâu. Đó là hai từ riêng rẽ đều có
gốc là chữ Hán, và gần như đồng nghĩa
với nhau. Người ta ghép chúng lại và quen dùng
như một tĩnh từ nói về sự tối tăm
thảm đạm. Thuộc về thị giác. Thí
dụ như ở bài Chiêu Hồn Tử Sĩ: "Đêm
khuya âm u ai khóc than trong gió ngàn..." Cũng trong bài
Chiến Sĩ Vô Danh: ..." Ta ra đi trong một
chiều sương âm u..." Cần nói thêm để
anh "nắm", ngôn ngữ có đời sống
của nó. Nhiều từ ṃn rỗng bị đào
thải, hoặc mang một nghiă có khi khác hẳn
với gốc gác của chính nó: Chữ "thời
trang" chỉ lối y phục thịnh hành, đă
được quần chúng dùng tưới hạt sen
cho đủ thứ: Nhạc thời trang. Xe thời
trang...(Đúng ra phải dùng chữ thời thượng)
Cũng từ ngôn ngữ đại chúng ấy, cái
tủ lạnh được kêu là Frigidaire, bật
lửa dùng xăng được gọi là Zippo, (vốn
là tên riêng của hăng sản xuất ra những món hàng
đó). Rồi cũng có sao đâu.
-
- Ta nói có sách, mách có chứng đàng hoàng. Theo Hán
Việt tự điển của Nguyễn Văn Khôn, Khai Trí ấn hành
10-6-1960 như sau:
-
- Âm: (Trang 14.Có nhiều nghiă tuỳ theo cách viết.) Tiếng, giọng. Một thứ khí trong trời
đất, trái với dương <nghĩa rộng
là giống cái, dưới, kém, tối, thâm, kín vv>.
Không mưa, không nắng. Câm, khan tiếng. (Không
hề có thành ngữ: âm u.)
-
- U: (Trang 1049.) Tiếng nai kêu. Vắng vẻ, yên
lặng. Sâu kín. Tối tăm. Ẩn núp. U nhă. Họ.
-
- Ta bị mắng là đă nói sai, hiểu lầm, hay
anh hiểu sai, dùng bậy, hiểu lơ tơ mơ th́ cũng tốt
thôi. Như anh đă nghĩ rằng biển với trùng dương khác nhau. Anh dùng chữ "nhân cách
hoá ", thay v́ phải viết là: thậm xưng,
thậm tả.( Nói quá lên một chút.) Anh có vui ḷng
thu hồi lại chữ "Quái đản?"
được chưa?
-
- Câu 5,8,9,10. May quá anh không có ǵ mắng mỏ,
biện giải. Tạm coi như tôi có được điểm số
4/10._
-
- Câu 6. "Chiếc thân lầm lạc ngại ngùng
mai sau" Bài thơ này tôi làm tháng 12-74 trên đường từ Ninh Thuận
về Sài G̣n. Xe về đến núi Chứa Chan vào xế chiều. Sao anh lại bảo
_"có ǵ khuất tất trong lúc cải tạo? Anh chụp mũ nhanh quá !!_
-
- _Ơ hay, đă đến lúc anh tự giác,tự
nguyện thành khẩn khai báo rồi sao? Ta có nói đến chữ "cải
tạo" hồi nào đâu? Là anh tự ư dúi tang vật giả mạo ấy cho ta, để rồi
kết cho tội: chụp mũ nhanh quá . Ở bài này
anh không có ghi chú đă viết trong thời gian nào. Làm
sao ta biết được tổ con chuồn
chuồn chứ? Mà anh có nhớ lộn không? Một bài
thơ cảm khái nhằng và âm u cỡ
đó cần ǵ phải đợi tới
gần 10 niên sau mới đem tŕnh làng? Quái đản
thật!_
-
- Dù anh không phải là bạn, cũng tin để anh
hay, tôi đi tù cải tạo 7 năm, lại bị bắt lần thứ
hai 3 năm (kiên giam ở trại Phan Đăng Lưu), c̣n có thân phụ _cũng qua đời_
tại trại cải tạo Vĩnh Phú. Vậy mà anh viết như thế!?
-
- _Văn xuôi anh c̣n lơ đăng không chịu chấm
phết cho trúng cách.Văn phong lại mập mờ, âm u. Ở thành
tích bị kiên giam: Có trời mới hiểu
được là anh bị kiên giam cả 3 năm, hay
chỉ bị kiên giam một thời hạn nào đó
ở 3 năm tù ấy? Ta vốn dốt đặc nên
không tài nào hiểu được cụm từ
"thân phụ cũng qua đời"? Với
ai đây? Quái đản thật!
-
- _ Giá anh ở lại sau 29/4/75, cầm súng chiến
đấu như một số chiến hữu ở xa lộ, ở Ngă Tư Bẩy Hiền,
An Phú Tây _th́ đẹp hơn là ra đi trước, nay lại chụp mũ những người
chịu nhiều cơ cực._
-
- _Ta thật t́nh tội nghiệp cho anh ở lối
viết văn “văn nghệ hiệu đoàn” và lối nghĩ tiểu tâm ấy. Khi bỏ
chạy ở 30/4/75, ta, cũng như
đa số quân nhân cấp thưà hành khác, quả thực rất là
hổ thẹn với chính ḿnh với đồng ngũ. Nhưng chỉ có chính bọn ta
mới có quyền lên án sự nhu nhược đó. Ta chỉ có tội với giang sơn,Tổ
Quốc, với đồng bào v́ đă nguyện
thề bảo vệ: "hy sinh tiếc ǵ thân sống".
Ta cũng rất xấu hổ, xót xa trước nỗi đớn nhục của các chiến hữu
bị đầy ải trong ngục tù cộng sản.
Nhưng bỏ chạy như ta,và tuân lệnh đầu hàng
của Big Minh như anh,vốn là một chọn lựa theo quan điểm riêng của
mỗi người.
-
- Theo lối viết lăng ba vi bộ của anh ở
trên, th́ chỉ có những chiến sĩ thực sự cầm súng chiến
đấu ở những thời điểm, điạ
điểm ấy mới đẹp? Anh đă vô t́nh
nhục mạ luôn cả nửa triệu chiến sĩ
bị cải tạo
- khác, như anh. Thử hỏi giữa tù cải
tạo trong ṿng kẽm gai quản thúc và vợ con họ ngoài nhà tù lớn, th́ ai đă
chịu nhiều cơ cực hơn ai? Giữa tù nhân và bọn vệ binh ai thực sự đáng tội nghiệp hơn? Anh có
quyền ǵ miệt thị những người đi trước?
Xin nhắc để anh nhớ, rất nhiều người
trong đám hèn nhát bỏ chạy này đă âm
thầm, liên tục và kiên tŕ chiến đấu không mệt mỏi cho chính các anh, cho quê
hương, đồng bào. Dưới những
trận tuyến khác, phương tiện khác hơn là
súng đạn._
-
- Nếu ta nhớ không
lầm th́ trước đây vài năm, tại
một sinh hoạt văn hoá ở vùng Vịnh, anh từng được
coi là nhân chứng cho một chiến dịch đả
kích nhà văn Duyên Anh làm ăng ten trong tù? Anh cũng
từng phân bua với người khác, rằng khi
ấy, anh chỉ ầu ơ nói là có nghe, nhưng không
thấy, không có bằng chứng ǵ về những tin
đồn này. Rằng ư của anh đă bị
diễn dịch sai trên những cột báo tường
thuật, lên án nhà văn kia. Anh từng là thẩm phán,
anh từng là nhà văn, nhà báo, nên ta rất ngạc
nhiên về sự im lặng rất âm u của anh,
về những ngộ nhận có từ phía nhân
chứng sống có vẻ khả tín là anh?! Ta cũng
đă từng hỏi thẳng_ _anh câu đó trong thư,
nhưng tới nay vẫn chưa được anh
giải thích?!_
-
- Câu 7. "Luân hồi tiếp với bể dâu" Có
nghĩa là lúc sống: chịu bao cảnh đổi thay, "đổi đời"
trầm luân, mà _mai đây chết đi_,lại đi
đầu thai (trong luân hồi lục đạo) Câu này
viết theo giáo lư Nhà Phật. Vậy mà anh bảo chữ này không đặt được
cạnh chữ kia..
-
- _Ta b́nh rất rơ ràng, đâu có dụng công sắp
đặt cầu kỳ, vậy __ mà anh cũng không chịu hiểu cho. Đành xin
dịch từ tiếng Việt ra tiếng "ta" nhé. Anh đặt chữ luân hồi trước,
nghĩa là anh ngỏm cù đèo trước, sau đó c̣n "tiếp với" bể dâu, đổi
đời, thế nào được nhỉ? Trừ
phi là dưới âm cung cũng có cảnh bể dâu? Anh
muốn cối chầy cách chi cũng không bao biện nổi cung cách viết lách âm u
của anh được đâu.
-
- _Chán chê bài v́ _định kiến, hằn học_
rồi, anh lại bảo "b́nh tĩnh, sửa soạn để nghe" _chửi
tiếp_ bài hai. Anh tự phụ thái quá! Phần nào thôi.
-
- _Như đă thưa
với anh ở phần đầu, giữa anh và ta không
có tranh chấp, oán thù ǵ. Anh vẫn là một kẻ lạ
hoắc dưới mắt ta, hà cớ ta có sẵn định kiến và hằn học với anh? Anh cũng
từng b́nh thơ thiên hạ và từng được giải thưởng Văn Chương
toàn quốc ấy thôi. Anh không nên lén chôn bă rượu
lậu vào vườn người khác để báo oá
n. Đó là chữ "định kiến",và
"chửi tiếp". Ta chẳng anh hùng ǵ, nhưng
chưa phải là hạng đầu đội...
quần, chân đạp... phẩn. Ta chửi anh v́
ịnh kiến? Để ăn cái giải ǵ nhỉ?
Nếu muốn, ta sợ đếch ǵ mà không dám
nhận chứ? Riêng chữ hằn học th́ thú
thật là ta cần xét lại. Bởi đôi khi ta không
định giết người, nhưng biết đâu người
đă chẳng v́ ta mà tịch liêu. Bởi có khi là thuốc đắng vỡ mật và sự thật
cháy ḷng chăng?
-
- _ Tôi ít làm thơ t́nh v́ quan niệm, trong mấy mươi
năm, quê hương đất nước đầy máu
lệ, diễn ra không biết bao đau thương
kinh hoàng, chẳng lẽ ḿnh cứ rên rỉ, mếu máo,
than văn yêu đương ,sống cho cái thế giới vị kỷ của ḿnh. Mà thơ t́nh
th́ hay, ít lắm; đa số là giả tạo, ép chữ, làm dáng, khó hiểu, chữ
nhiều nghiă ít.
-
- _ Về quan niệm sống của riêng anh, ta không
muốn lạm bàn. Riêng về ư niệm sáng tác th́ giữa chúng ta có
nhiều điều tương phản. Theo ta, điều tiên quyết cho thơ là phải "thơ"
cái đă. Thơ khẩu hiệu dùi
- đục, thơ khẩu khí xằng, thơ cảm
khái vặt, thơ thù tạc nhát ma, thơ hiếu
hỷ đưa cay,thơ kẹo kéo bài cḥi khen con
nịnh vợ, thơ đứng đường
chuối chiên vịt lộn.. vv... đều là lăng
mạ chữ nghĩa.
-
- Ta hy vọng rằng anh đă chọn đúng hướng
đi, và hiểu đựơc đâu là giới hạn của anh. Sẽ không ai phiền trách
v́ anh ít làm thơ t́nh. Những kinh nghiệm anh có về thơ t́nh lại
thê thảm vậy ư: Giả tạo, ép chữ, làm dáng, khó hiểu, chữ
nhiều nghĩa ít. Xin đừng buồn v́ truyện này. Ta cũng mong rằng anh không đem cái
thước riêng ấy để áp đặt cho những người làm thơ khác.
Thơ quả là dễ làm, mà khó hay. Chẳng cứ ǵ thơ t́nh. Bởi quanh ta người
làm thơ hơi nhiều, nhưng rất hiếm thi sĩ.
-
- Ta cũng chẳng muốn tranh căi với anh rằng
chỗ đứng vĩnh cửu của thơ chỉ là thơ t́nh. Truyện Kiều
đấy. Chinh Phụ Ngâm đấy.Thơ khác,
chỉ một thời, chỉ giai đoạn. Hịch
tướng sĩ, B́nh Ngô Đại Cáo,Văn Tế
Thập Loại Chúng Sinh cũng là những áng văn
bất hủ, nhưng chỉ phảng phất trong trí
nhớ người như những hồn ma bóng
quế. Cuối cùng, chỉ có thơ t́nh là ở măi
giữa tim người.
-
- _Anh chủ trương nhiều cái khác tôi và _cả
nghe, do đó ta không thể liên hệ với nhau, dù trong thơ, phú. Mong
anh khỏi mất công trả lời Chúc anh mọi sự như ư.
-
- HUY TRÂM_
-
- _ Cái chứng tà của ta quả nhiên là bất
trị. Anh không muốn ta trả lời, th́ ta cứ nhất định
trả lời. Anh không muốn liên hệ với ta, th́
ta nhờ diễn đàn này chuyển đến. (Báo
Văn Nghệ Tiền Phong) Nhân thể, ta cũng
muốn lắng nghe công luận của văn giới.
Bởi người viết, phải trách nhiệm
về những việc ḿnh làm, ḿnh viết. Và xin anh
hiểu cho rằng, ở thế giới của
những người làm văn chương, không
nhất thiết phải giữ lại cho ḿnh một
góc đời riêng. Chào anh.
-
-
- HÀ HUYỀN CHI
- 22-01-1994
-
|