|
| |
- Unicode
-
- Viên Ngọc
nhỏ
- Trước
Cổng Trời
-
- Tạp Văn
-
- Trong
thời đại Tin Học này, ta nhắm mắt
bỏ qua cái thú lang thang trên các mạng lưới
truyền thông, kể cũng là một thiệt tḥi
đáng tiếc. Ta đọc và nghe được
những tin tức thời sự nóng bỏng. Thưởng
thức những bản nhạc mới ra ḷ/. Thưởng
ngoạn những bức tranh vừa ráo nét cọ/. T́m
biết được những vấn đề
vừa xẩy ra, đang nói tới.
-
- Tôi cũng
thường lang thang trên những cổng trời này.
Nhảy đại vào những đàm trường
(Voice Chat) để nghe người thiên hạ ca ngâm
và luận bàn văn chương. (Chỉ tiếc là
mọi người tham dự thường mang mặt
nạ và áo giấy, với nhau.) Và dĩ nhiên, dù im
lặng dự thính, hay góp tiếng, tôi cũng tự
chọn cho ḿnh một ẩn danh. Nghĩa là tôi cũng
tự mang mặt nạ và áo giấy như người
thiên hạ.
-
- Trên đó,
tôi đôi khi bắt gặp những tiếng đàn
điệu nghệ, những giọng ca ngâm trác
tuyệt, những nghệ nhân tài tử nhà nghề. Cũng
thường khi là những tiếng ca ầu ơ chưa
vỡ giọng. Những câu nói tục tằn, vô nghĩa.
-
- Trên đó, tôi đọc
được những chương sách giá trị
để đời. Những tham khảo về
thiền qua Lăo, Trang. Binh thư của Tôn Tử.
Thời đàm của Bá Dương. Truyện phong t́nh
như Nhục Bồ Đoàn, Tố Nữ Kinh, Liêu Trai
chẳng hiếm. Truyện khích dâm cũng ê hề, nơi
người ta nói đến cái giống và cung cách làm
t́nh bằng bạch văn. (Như Phạm Duy đă
thể hiện ở tục ca. Hoặc táo tợn hơn
thế nhiều. Loại XXXX.)
-
- Vào
cổng trời cũng tương tự như khi ta
đi dạo chơ trời. Điều ta thích và không,
nằm ngổn ngang cùng khắp. Cổ vật nằm
chung với phế vật. Thật giả hỗn mang.
Măng c̣i, tre cộc.
-
- Nhưng
mới đây, tôi t́nh cờ lượm được
cả một cơn mưa hồng trong giọt sương
sớm long lanh: Đó là bài thơ Life Is... cuả cháu gái
Phạm Lan 15 tuổi. Và hơn thế nữa, tôi
bắt gặp những tấm ḷng vị tha, công đạo
của nhac sĩ Mai Anh Việt khi phóng dịch và đem
vào nhạc trọn vẹn bài thơ với nguyên tác
Anh Ngữ và lời Việt.
-
- Và
chỉ 24 giờ sau, ở bên kkia đại dương,
nhạc sĩ Trần Quang Hải, cũng phiên dịch
bài thơ của cháu Phạm Lan sang Pháp ngữ,
với tiêu chuẩn dễ dàng để phổ
nhạc. (Không rơ Trần Quang Hải đă đem bài
thơ Pháp ngữ này vào nhạc chưa ?)
- Sau đây
xin mời đọc Phạm Lan:
-
- LIFE IS...
-
- Life is like
a raindrop,
- It's a
struggle to get to the top
-
- Life is like
a flower
- Growing with
every hour.
-
- Life is like
an ocean
- Unpredictable
with all its commotion.
- Life is like
a mountain
- An obstacle
capable of driving some insane.
-
- Life is like
a present
- A wonderful
gift that God has sent
-
- What you do
with your life is your choice,
- You just
have to make sure
- you 're
listening to the right voice.
-
- LAN PHAM
-
- Mai Anh
Việt đă phổ nhạc bài thơ này theo
country-folk style ,và viết lời Việt dựa theo ư
thơ trên :
-
- ĐỜI LÀ...
-
- Đời là
giọt mưa rớt giữa trời
- Chờ
một lần sẽ bốc hơi thành mây
- Đời là
nụ hoa sớm trong ngày
- Vô tư,
vươn lên thăm nắng mai.
- Đời là
biển măi vỗ bờ
- Trùng trùng,
dạt dào về,
- nào có bao
người hay
- Đời là
đồi núi chập chùng
- Ngăn chân
ta, bao can qua,
- Làm ḷng
người dậy sóng.
-
- Ơn cao
ấy đă trao người
- Một
tặng vật huyền nhiệm
- là
một cơi đời
-
- Làm
được ǵ cuộc đời này,
- tùy ta
đấy
- Chỉ
cần người, được một lần,
- ngồi
thật gần ḷng tin mới.
-
- ( Theo LIFE
IS.. by LAN PHAM)
-
- Mai Anh
Việt 01/05/2001
-
- Nhạc sĩ
Mai Anh Việt đă chuyển ngữ thật bay bướm
y' thơ Phạm Lan. Tài t́nh hơn nữa, đó cũng
là lời nhạc gắn bó với tiết điệu
của bản Đời Là...
-
- Thật
khó mà chuyển ngữ thơ cháu Phạm Lan. Tôi cũng
thử phỏng dịch đoạn thơ tôi tâm đắc,
qua Lục bát như sau:
-
- “ What you
do with your life is your choice,
- You just
have to make sure
- you 're
listening to the right voice.”
-
- Làm chi
với cuộc đời này
- Là điều
bạn chọn dở hay mặc t́nh
- Lắng
nghe tâm thức riêng ḿnh
- Nói lên ư
nguyện chân thành bạn ơi.
- (HHC)
-
- Sau đây
là phần đáp ứng tức khắc nồng
nhiệt và tài t́nh của nhạc sĩ Trần Quang
Hải:
-
- Cám ơn
anh Mai Anh Việt gởi bài thơ của cháu Lan. Tôi
xin dịch ra tiếng Pháp, cố gắng tái (tạo)
thành vần và mỗi câu có 10 syllabes để có
thể phổ nhạc dễ dàng và gieo vần cho
giống thơ một chút.
-
- LA VIE
EST......
- La vie est
comme une goutte de pluie
- C'est
vraiment une lutte sans merci
-
- La vie est
comme une fragile fleur
- Elle pousse
à chaque instant, à chaque heure
-
- La vie est
comme un violent océan
- Insondable
avec son tempérament
-
- La vie est
comme un mont très élevé
- Un obstacle
qui rend les gens fêlés
-
- La vie comme
un merveilleux cadeau
- Que Dieu
nous a offert, ô! que c'est beau!
-
- C'que tu
fais avec ta vie est ton choix
- Fais le avec
bonn' foi et avec joie!
- Pour voir si
tu écoutes la vraie voix!
-
- (Phỏng
theo bài thơ của cháu Lan Phạm)
- Trần
Quang Hải
-
-
- Tôi soi
ngắm viên ngọc nhỏ lượm được
trước cổng trời, và xin được ghi
lại để cùng chia sẻ với những người
đồng điệu. Với riêng cháu Phạm Lan, là
một ngưỡng mộ chân thành. Vào tuổi cháu,
tôi chỉ có thể làm được những câu vè
thiếu vần, vô nghĩa.
-
- hahuyenchi
- 01, 2001
-
-
|