|
| |
-
- 201.
-
Anh
giận chiều chậm tối
- Giận bãi biển đông người
- Em thẹn thùng chẳng nói
- Tim bồng bềnh sóng trôi
- (Ha Huyen Chi)
-
- I hate that night comes
so late
- The beach is full of
watchers
- You turn the head shyly
- While waves swirl in
your heart
- (Binh Nhung)
-
- by Nguyễn Đại Giang (xuôi)
- 202.
- Biết em còn giận ta không
- Lầm xưa lỗi cũ, trôi sông
giạt bờ
- Hỏi rồi, kể cũng như chưa
- Em còn khi nắng khi mưa
từng ngày
- (Ha Huyen Chi)
-
- 203.
-
Như
kỷ niệm còn thơm mùi hương phấn
- Lời chưa khô mà lỗi hẹn
sao đang
- Người không lẽ đã bắt đầu
hối hận
- Vội vàng chi người dứt bỏ
cung đàn
- (Ha Huyen Chi)
-
- The fragrance of
memory still lingers
The ink has not dried, but where is the promise?
Did you start regretting the penchant
And halt playing the love chant?
(Binh Nhung)
-
by Nguyễn Đại Giang (ngược)
-
- 204.
- Những cái hân hoan, cái
báo đời
- Cái em thù ghét, cái em
đòi
- Lẫn trong châu ngọc là
dao nhọn
- Trên dốc tình ta thảng
thốt vui.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 205.
- Nhúng em ướt mảnh đời
chiều
- Ðóa môi trải sóng thương
yêu ngọt ngào
- Lời sông ý biển
dạt dào
- Có trong đời thực, chiêm
bao giữa ngày
- (Ha Huyen Chi)
-
- Soaking you up late in
life
- Through your lips
exuding waves of wonder
- A sea of thoughts and
words like a river
- Flow as a dream in
bright daylight
- (Bao Ngoc)
-
- 206
- Nói hối hả trong vòng
tay lửa
- Nghe bừng bừng gió nóng
trên môi
- Sóng hào hển con sông
ngộp thở
- Cặp nến hồng ướt đẫm lệ
vui
- (Ha Huyen Chi)
-
- 207.
- Ta giấu trong hồn một
nhánh sông
- Khởi từ vô thỉ đến vô
chung
- Những thân củi mục, thuyền
không đáy
- Chẳng thể cùng ta chảy một
dòng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- My soul is like a
hidden river
- From an unknown source
and running forever
- Oh decayed logs and
bottomless boats
- Have not my
companionship in their venture
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 208.
- Phải chi! Sao chẳng? Sao
không?
- Sáng ta thức giấc trong
vòng tay nhau
- Lỡ mai nổ vỡ địa cầu
- Thiên đàng, địa ngục, biết
đâu mà tìm?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 209.
- Nụ đời trao nhau làm sao
quên
- Vòng tay đắm mê trời rất
riêng
- Tháng Chạp khi không mưa
vội vã
- Mưa chắn lối về, mưa níu
em
- (Ha Huyen Chi)
-
- Our union has been
sealed
- So passionate, the
embrace
- Sudden rain in December
- Blocks your way home,
by me here.
- (Binh Nhung
-
- 210.
- Ngắm vầng trăng xanh
- Trong ly rượu đỏ
- Gạn hỏi lòng mình
- Rằng say, rằng nhớ
- Trong vòng tay đêm
- Sừng sừng hơi men
- Tưởng chung nhịp thở
- Tưởng mùi hương quen
- (Ha Huyen Chi)
-
- 211.
- Cái được và cái mất
- Như có mà như không
- Ðiều ta trân quý nhất
- Là em chưa nản lòng
- (Ha Huyen Chi)
-
- What we lose or gain
Is plain illusion
What I treasure most
Is your unfading affection
(Bao Ngoc)
-
- 212.
- Hỡi thân chiến bại hờn
vong quốc
- Hỡi kẻ lao tù mửa máu tươi
- Hỡi những hồn oan chìm đáy
nước
- Có nghe sâu bọ mạo danh
người?
- (Ha Huyen Chi)
-

- Với bà xã, cháu Lê Khắc Minh Thư và Huy Hoàng
-
- 213.
- Ơn em chia nửa hồn
- Bao năm chung vui buồn
- Với nhau tròn ân nghĩa
- Dầu sông cạn đá mòn
- (Ha Huyen Chi)
-
- Thank you for your
soul,
Years in unison
Care and affection
In spite of hard times.
(Binh Nhung)
- 214.
-
Phút giây yên lặng nói nhiều
- Kho tàng ngôn ngữ thương
yêu đâm thừa
- Say mềm trăm nụ hôn mưa
- Khi về em có ngẩn ngơ như
chàng?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 215:
Ôm tay bánh, ôm nỗi buồn viễn xứ
Rừng vàng thu ngày hai buổi đi qua
Ta đôi lúc muốn trở thành dã thú
Quên một lần cuống rốn rụng quê nhà.
(Ha Huyen Chi)
Holding the wheel like embracing the refugees' sadness
Twice a day, I've seen the yellowness of the fall forest.
Sometimes, I just want to be as a wild beast
To forget where my umbilical cord detached
(Ngo Dinh Chuong)
-
- 216
-
Quốc thù trắng tóc bạc râu
- Ðời này chưa trả, đời sau,
nhớ đời!
- (Ha Huyen Chi)
-
- 217.
- Quên làm sao quên
- Là trăng là đèn
- Cũng đầy ngang trái
- Cũng thừa oan khiên.
- (Ha Huyen Chi)
-
How can I forget
As moon and lamp
Source of blockades
And misconceptions.
(Bao Ngoc)
-
- 218.
-
Quẹt ngang trời mấy nhát
- Xổ lên mây vài đường
- Vẽ lòng anh tan nát
- Những khi em giận hờn
- (Ha Huyen Chi)
-
- 219.
- Rồi buồn mưa xuống đời
- Rồi cuồng phong thét lời
- Vũng lầy thành biển mặn
- Lún sâu thêm ngậm ngùi
- (Ha Huyen Chi)
-
- Sadness falls on life
In the strong wind’s path
Still life becomes brine
Sinking woes in line.
(Bao Ngoc)
-
- 220.
- Rêu loang trên mặt nước
- Như màu áo ngụy trang
- Cơn mưa không hẹn trước
- Như bỡ ngỡ tan hàng
- Nhớ hầm tàu bẩn chật
- Chứa tủi nhục mênh mang
- Trang sử hùng đã lật
- Giọt lệ đào khôn ngăn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 221.
-
Cái thật
và cái ảo
- Nằm phục ở tim ta
- Ðừng em ơi phiền não
- Giữ trong lòng ác ma
- (Ha Huyen Chi)
-
- The real and unreal
Reside in our hearts
Don’t cling on thorns
And brood over scorns
(Bao Ngoc)
-
- 222.
- Rồi ra ở cuối đường dâu
bể
- Mới rõ ai là bạn cố
tri.
- (Ha Huyen Chi)
-

với bà xã
-
- 223
- Vậy đó đời trên yên, dưới
ngựa
- Vậy đó tình lên men, bão
bùng
- Quê còn mất sau mùa binh
lửa
- Quê và em, khoảng cách
ngàn trùng
- (Ha Huyen Chi)
-
- Life still goes on
- Love in apotheosis and
storm
- The country, destitute
after the war
- With you, is so afar
- (Bao Ngoc)
-
- 224.
- Anh thức ngủ cùng với thơ và em
Ngày mịt mù khói nhớ
Đêm lãng đãng hơi men
Với những hờn ghen ngẹt thở.
(Ha Huyen Chi)
-
- 225.
- Rượu tràn nỗi đau
- Sầu chất lên sầu
- Ơi thiên đường lỡ
- Ơi tình biển dâu
- (Ha Huyen Chi)
-
- Shielding the pain
Brew over woes
Lost paradise
Shifting love sites.
(Binh Nhung)
-
- 226.
- Rực rỡ lòng anh một đóa em
- Xôn xao mộng cũ động lòng
đêm
- Trái tim đông lạnh trong
đời mạt
- Bỗng cựa mình trong huyệt
lãng quên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 227.
- Sau rừng bon chen
- Ðã thừa thống hối
- Dăm nụ hờn ghen
- Cho tình nhức nhối
- (Ha Huyen Chi)
-
- After
life's pressures
- Regrets
and pains recur
-
Jealousy thoughts
- Pierce
our love.
- (Bao Ngoc)
-
- 228.
- Chẳng thể vì nhau đội mũ
gai
- Nói chi tình nghĩa ở hôm
mai
- Chia nhau nụ biếc trên
cành muộn
- Chung bước oan khiên, bước
ngắn dài
- Sống chưa biết sống lo gì
chết
- Nỡ trách lầm nhau để nghĩa
phai.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 229.
- Sáng em rót mật vào ngày
- Nụ cười hoá bướm bay đầy
không gian
- Sáng anh quảy nhớ lên ngàn
- Trồng cây mưa lũ điểm
trang cuộc tình
- (Ha Huyen Chi)
-
- You bring love on rising
Smiling as wide as butterfly wings.
The clouds lift memories
Planting the rain to grace our ways.
(Binh Nhung)
-
- 230.
- Bên nàng động cái tâm hư
- Lá gan ngâm rượu ngất ngư
hơi hèm
- Thoắt ta thoát tục thành
tiên
- Thoắt ta ma mãnh giả hiền,
giả ngu
- (Ha Huyen Chi)
-
- 231.
- Ta suốt đời chân thực
- Cũng đôi lần dối gian
- Vẫn rao lời chính trực
- Mà đôi khi, loang toàng
- (Ha Huyen Chi)
-
- Sincere most of my life
At times I do fail
Between principles
Are spotted wrongdoings
(Bao Ngoc)
-
- 232.
- Sáng anh gửi nhớ vào quên
Rừng đau mưa tủi nắng phiền chưa phai.
(Ha Huyen Chi)
-
- 233.
- Sau khuôn cửa bình thường
- Chiếc lồng nhiều ô vuông
- Giam biển trên thân biển
- Nhốt thuyền mê sóng cuồng
- (Ha Huyen Chi)
-
- Behind the ordinary gate
The cage has multiple windows
Locking the sea within the sea
Shackling the love boat with passionate waves.
(Bao Ngoc)
- 234.
- Sao chưa bỏ chạy, em yêu
dấu
- Thì thôi ta đành làm mặt
xấu
- Chuốc nhau thêm một chén
oan khiên
- Ðưa cay với gan hùm, mật
gấu
- (Ha Huyen Chi)
-

-
HHC qua nét bút Phan Diên
-
- 235.
- Với nhau đêm ngọt liêu
trai
- Tóc sông thả mướt bờ vai
trăng chờ
- Với nhau đời hết bơ vơ
- Lại như vạt gió cõng mưa
qua rừng.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Coming
in the night so eerie
A
stream of hair flowing on bare shoulders
I am
the wind, no longer lonely
Blowing the rain across the forest.
(Bao
Ngoc)
- 236.
- Thả cái buồn vui, thả
hết đi
Sống chưa ra sống, thác cần chi
Mai sau dâu biển thì dâu biển
Ngọc nát vàng phai có đáng gì?
(Ha Huyen Chi)
-
- 237.
- Em và cơn bão tố
- Quét ngang mùa tĩnh tâm
- Sầu trong sầu vạn cổ
- Thu lâm tàng Thu lâm
- (Ha Huyen Chi)
-
- You and the storm
- Sweep through
repentance
- Sorrow within eternal
sorrow
- Autumn within the fall
forest.
- (Binh Nhung)
-
- 238.
- Sính lễ nàng, trăm chiếc
lá phong
- Thơm từng ngấn nhựa, đỏ
như lòng
- Mai sau trời có làm dâu
biển
- Vẫn đỏ trong nhau nghĩa
mặn nồng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 239.
- Hừng sáng chim muông thức
gọi bầy
- Tay còn quấn quýt ở trong
tay
- Níu nhau từng phút trong
mê hoặc
- Rượu ở môi người, trời đất
say.
- (Ha Huyen Chi)
-
- At dawn, birds call
their flock
- We hold onto the
passionate embrace
- Ferment on your lips
causing a whirl
- In heaven and earth.
- (Bao Ngoc)
-
- 240.
-
Soi nhau qua những bận lòng
- Làm sao thấy cái ta trong
mắt người.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 241.
-
Lật
trang buồn qua mau
- Cây độ lượng xanh màu
- Thương cái còn cái mất
- Giúp cho tình bền lâu
- (Ha Huyen Chi)
-
- Turn over the sad pages
Let tolerance flourish
What remains is salvaged
To build strong and lasting love.
(Bao Ngoc)
-
- 242.
- Bao năm tủi thẹn xứ người
Còn bao năm nữa ngậm ngùi với quê?
(Ha Huyen Chi)
-
- 243.
- Ta dị ứng bon chen
- Ta coi rẻ tước quyền
- Sóng cuồng nhiệt sôi đáy
ngầm tâm khảm
- (Ha Huyen Chi)
-
- I'm
allergic to competition
- Despising worthless
titles
- I have a strong feeling
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 244.
- Sông anh đã gặp biển nàng
- Thiết tha sóng gọi, bàng
hoàng trăng trôi
- Ơn em vớt lại mảnh đời
- Vớt anh tháng rụng ngày
rơi nổi chìm
- (Ha Huyen Chi)
-
- 245.
- Hương tóc, hương trầm ngây
ngất dạ
- Phả vào tâm cảm gió mênh
mông
- Săn tìm ngơ ngẩn chân trời
lạ
- Lửa cấy trên da chấm vỡ
lòng
- (Ha Huyen Chi)
-
- The fragrance of your hair is
incensing
Penetrating in me with deep sensations
In search for unending novel horizons
The ember on the skin is only a starting point.
(Binh Nhung)

- by Chấp Khúc
-
- 246.
- Cũng chẳng màng bước
tới
- Có đâu cần quay lui
- Âm vang lời sóng gọi
- Bể dâu xanh mặt cười
- (Ha Huyen Chi)
-
- 247.
- Thiếu nhau sầu đắng một
mình
- Trăm cơn vui cạn, bập bềnh
trôi xuôi
- Có nhau núi lở sông bồi
- Không nhau không cả đất
trời, nhục vinh
- (Ha Huyen Chi)
-
- With bitter sorrow, I am lonely
Drifting downstream, sources of joy have tarried
The mountain erodes, adding silt to the river
In your absence, there is no sky or earth, doom or glory.
(Bao Ngoc)
-
- 248.
- Sống đây, nhưng thác lâu
rồi
- Trái tim mất máu từ hồi
tháng Tư
- Cơn đau chiến bại ngày xưa
- Ngàn đêm còn vọng gió mưa
tủi sầu
- Bây giờ cắt đất dâng
Tàu
- Nam Quan khóc biệt Cà Mau
sao đành
- (Ha Huyen Chi)
-
- 249.
- Sóng nản bao trùm đại
dương sầu
- Người ở non cao cũng đắm
tàu
- Hồn ốc đảo năm canh vọng
nhớ
- Tám hướng trời giăng mãi
mưa ngâu
- (Ha Huyen Chi)
-
- Waves of despair engulf
an ocean of woes
- One can be drowned from
the high mountain
- In memories, the lone
soul searches all night
- Through endless veils
of longing rain.
- (Bao Ngoc)
-
- 250.
- Sương chiều phố núi cư
tang
- Còn đây nỗi nhớ cưu mang
nỗi sầu
- (Ha Huyen Chi)
-
- 251.
- Em
lầm, anh lỗi bỏ qua
- Vẫn
đường ngược dốc, ngã ba trùng trùng
- Em
còn lẩn quẩn ngõ cùng
- Anh
đi bước mỏi lối vòng thêm xa
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Why hold on to our mishaps
-
The road is hard, full of bifurcations
-
You are confused at dead ends
-
I circle in loops at length.
- (Bao Ngoc)
-
- 252.
- Ta bên đây cực hình
- Em bên kia tội tình
- Nói chi tiền kiếp ấy
- Chắc gì có lai sinh
- (Ha Huyen Chi)
-
- 253.
- Em đòi lại nhiều ta tình
nghĩa
- Chuỗi hoài mong hạt rớt
hạt rơi
- Ta còn lại chút hờn dâu bể
- Giấu trong buồn cũng thế
em ơi!
- (Ha Huyen Chi)
-
- You relinquish my full love
In an unbearable wait
In me lingers bitterness
As it is hiding sadness.
(Binh Nhung)
-

-
- 254.
- Sương Thu thả vạt khói
trời
- Thả em vào nỗi buồn tôi
dịu dàng
- Chưa thu đời cũng úa
vàng
- Kể từ gãy súng tan hàng
tháng Tư
- (Ha Huyen Chi)
-
- 255.
- Ta bỏ quê đi cuối tháng Tư
- Về sau niên lịch cũng là
dư
- Ngựa Hồ chim Việt không
còn lệ
- Nên mỗi giao thừa uống
ngất ngư
- (Ha Huyen Chi)
-
- I left home that
April's end
- And no longer turn a
calendar, then
- Tears of exile have
been dried up
- On New Year's Eve, I
drink off my sense.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 256.
- Ta đứng lại lâu rồi
- Bơ vơ như suối cạn
- Biết mai còn mưa vui
- Sau rừng chia, núi tán
- (Ha Huyen Chi)
-
- 257.
- Ta bước cùng nhau xuyên
qua vực ngờ
- Hơn bốn ngàn xưa nhục vinh
từng giờ
- Người vì quê hương máu
xương chẳng tiếc
- Người vì tự do trắng bao
hải mồ
- (Ha Huyen Chi)
-
- We overcome the gulf of
doubt,
- Triumph and loss each
passing hour.
- Heroes fall for the beloved country
- Others at sea die to be
free.
- (Bao Ngoc)
-
- 258.
- Phòng khách bày bếp ga
Ðậu cay và thịt hộp
Anh cắm trại trong nhà
Khói chi mà mắt ướt
Dốc cạn chai rượu chát
Ly đỏ óng pha lê
Lòng với men mù lạc
Uống cho mai chia lìa.
(Ha Huyen Chi)
-
- 259.
- Tìm bâng khuâng bóng quạ
- Soi ngu ngơ bóng đời
- Thấy mình như kẻ lạ
- Thấy lòng là sông trôi
- (Ha Huyen Chi)
-
- In search,
melancholically, shadows of crows
- Reflecting, dully,
shadows of life
- Seeing himself as
strange fellow
- Seeing his heart as
floating river
- (Truong Dinh)
-
- 260.
- Em đâu cần than van
- Thề xưa đau đá vàng
- Trăm năm là thoáng nhớ
- Cách chi cũng muộn màng
- (Ha Huyen Chi)
-
- 261.
- Tim
anh nửa chính, nửa tà
- Thủy
chung mà cũng trăng hoa loang toàng
- Yêu
nàng rồi cũng hại nàng
-
Tiếng ca lỗi nhịp cung đàn lạc thanh
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Half angel, half evil
- I
am faithful and dissipated at will
-
Loving you and hurting you
-
The rhythm is offbeat, the song off tune.
-
(Bao Ngoc)
-
- 262.
- Tưởng lúc trong tay chung nhịp thở
Sưởi ấm hồn nhau lúc cuối đờị.
(Ha Huyen Chi)
-
- 263.
- Ta cười nhớ lúc tâm hư
- Hỏi ông Di Lặc ngàn xưa
nhớ gì?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Laughing at my dissipated life
Buddha, what are your remembrances?
- (Binh Nhung)
-
- 264.
- Nàng ơi, nàng ơi, nàng...nàng ơi
Nắng mỏng, người khan tiếng gọi người
Giang vĩ giang đầu, đều thắt ruột
Sầu dài sầu ngắn, sầu khôn nguôi.
(Ha Huyen Chi)
-
- 265.
- Em làm sao hiểu được
- Ta cách chi tỏ bày
- Gặp bây giờ, thuở trước
- May, hay là không may?
- (Ha Huyen Chi)
-
- How can you understand
- How can I express
- Seeing you now, or in
the past
- Is it luck, or ill
fate?
- (Binh Nhung)
-
- 266.
Nhớ em từng phút từng giây
Ta khờ, ta ngọng từ ngày có em.
(Ha Huyen Chi)
- 267.
- Ta dưới vực sầu
- Đáy cùng bi thiết
- Đau chồng lên đau
- Biết điều không biết
- (Ha Huyen Chi)
-
- From the deep abyss
Of destitution
I stack pain on pain
Knowing the unknown
(Bao Ngoc)
268.
Nếu chẳng lạc dòng, người mỗi ngả
Không chừng hai đứa cũng đôi bờ
Ghen như em đó e không khá
Trăng gió như anh được mấy mùa?
(Ha Huyen Chi)

-
- 269.
- Em đâu cần nói yêu chàng
- Có tình trong giọng rộn
ràng gió mưa
- Anh nghe dào dạt sóng đưa
- Cơn vui còn vọng âm thừa
trong tim
- (Ha Huyen Chi)
-
- You don’t have to say you love me
In your voice resound rain and wind
I hear waves tumultuously rising
A lingering echo in my heart
(Bao Ngoc)
-
- 270.
- Ta đội sao đạp bóng
- Trồng đôi cây bẽ bàng
- Ðể mai sau mắc võng
- Ru mối sầu đăng quang.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 271.
- Thôi
thì trách cứ riêng anh
- Lại
như con kiến bò quanh chén buồn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- It is all my
fault
Untiring ant, around the cup of sorrow, I crawl.
(Bao Ngoc)
-
-
272.
- Cơn bão lốc đi ngang vườn
trúc
- Ngỡ tan hoang chẳng để lại
gì
- Khiến ma tâm sôi lên từng
lúc
- Mạnh hai người ai nói nấy
nghe
- (Ha Huyen Chi)
-
- 273
- Trời mù khuất lấp chân mây
- Bầy chim trốn tuyết lả bay
trong chiều
- Tan hàng lính cõng quê
theo
- Thả trôi thân phận bọt bèo
đắng cay
- (Ha Huyen Chi)
-
- Too foggy to see the
skyline
- Can't stand snow,
evening birds, in flight
- As broken down soldiers
when the war was lost
- Homesickness is the
bitterest in their life
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 274.
-
Ta hào sảng và cũng ta biển lận
- Ta cuồng si mà giả bộ hững
hờ
- Em vô tình đã giết ta
nhiều bận
- Giấu thương đau bằng dăm
nụ cười ngơ
- (Ha Huyen Chi)
-
- 275.
- Hôn nhật, năm nào bố cũng
quên
- Hăm ba năm lẻ rặt ưu phiền
- Ông Tơ đãng trí xe duyên
lộn?
- Bà Nguyệt, bố ngờ có lúc
điên!
- (Ha Huyen Chi)
-
- I've forgotten the date
of our anniversary
- Twenty-three-odd years
full of agonies
- Mr. Matchmaker was
probably absent-minded
- I guess, Mrs.
Matchmaker, was at times crazy
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 276.
-
Ta không là quỷ là ma
- Nhớ em lại thấy lòng tà
dấy lên
- Ta dù là thánh là tiên
- Thương em rồi cũng hại em
một lần.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 277.
- Sự thật nào rồi cũng lúc
nở hoa
- Đừng bưng mắt, vấy bùn
chân lý
- (Ha Huyen Chi)
-
- Truth will reveal itself
Don't shield your eyes or distort reality
(Bao Ngoc)
-
- 278.
-
Ta một chiếc ngựa già
- Hai thập niên dông bão
- Bao gian khổ kinh qua
- Vẫn trăm năm phiền não.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 279.
- Bản nhạc lòng bất tận
- Cơn vui đâu bến bờ
- Vẫn đôi điều ẩn mật
- Giữa tâm kinh mơ hồ.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The love song never ends
Joyful moments have no limits
Still a few riddles persist
Within a heart full of rules unbent.
(Bao Ngoc)
- 280
- Ta nào biết có ngày ta mất
nước
- Sống lang thang như một kẻ
lưu đày
- Ðêm trừ tịch vọng thương
về tổ quốc
- Tuyết như hồn từng mảnh
xót xa bay.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 281.
- Tác quyền lái sách thi
nhau phỗng
- Văn sĩ, nhà thơ, rách tả
tơi
- Chủ báo ầu ơ quờ quạng
chống
- Ngươi còn ham viết nữa hay
thôi?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Copyright is of course
ignored
- Distributors against
poets and writers
- It's a jumble in the
word market
- Who would want to write
any more?
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
- 282.
- Ta nghi ngờ trời đất
- Có hay không luân hồi?
- Ðời này ta đánh mất
- Kiếp sau chắc gì vui?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 283.
- Ta ngọng, ta đui vẫn ngược
dòng
- Em cười rách mép, hát lời
ong
- Trời sinh một cặp sao đành
hại
- Sao nỡ cưa đôi một chữ
đồng?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Stumbling and blind, I go against
the current
You are all smiles, diffusing sweet litanies
The pair crafted to be one by fate
Under all odds, can't be separated.
(Binh Nhung)
- 284.
- Ta ngồi lõm đá, bạc hồn
- Tim ta, em nặn méo tròn
tùy hôm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 285.
- Em vẫn hồn nhiên treo giá
ngọc
- Kệ đời nọc rắn lưỡi điêu
ngoa
- Bao phen thầm thỉ phà hơi
độc
- Em vẫn yêu chồng đến thiết
tha
- (Ha Huyen Chi)
-
- She is absolutely above
the level
- Would never listen to
any nonsense
- Whatever the husband
said
- His wife still loves
him best
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 286.
- Ta nhớ em bằng nỗi nhớ
điên
- Gọi em thảm thiết giữa hơi
hèm
- Là binh, là tướng, là tri
kỷ
- Ta gạn hồn si gửi tới em.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 287.
- Ta như cây liền cành
- Như trăng sao hào tình
- Trăm năm còn tha thiết
- Như khi mình tóc xanh
- (Ha Huyen Chi)
-
- As limbs of one tree
Stars and moon shining
The future in glee
Feels like youthful past.
- (Binh Nhung)
-
- 288.
-
Ta níu bắt chiếc phao vô ảnh
- Bờ sân si và bến hỗn mang
- Thoắt thành cá bơi trong
tâm cảnh
- Thoắt như trăng say giấc
đá vàng
- (Ha Huyen Chi)
-
- 289.
- Gặp em dẫu có muộn màng
- Em ơi đừng để bẽ bàng tình
nhau
- Bao lần lá rụng, cành đau
- Lại anh như thuở ban đầu
biết yêu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Although meeting you late in life,
Please don’t let love die in strife.
Leaves fall, branches are broken,
Still I'm in love as if for the first time.
- (Binh Nhung)
-

-
- 290.
- Thử nhìn lại non sông mình khốn khó
Nửa thế kỷ dài chết chóc tang thương
Vẫn sông máu và rừng xương thế đó
Vẫn người lưu đày ngay tại quê hương.
(Ha Huyen Chi)
-
- 291.
- Dẫu là vật đổi sao rời
Vẫn người góc bể chân trời nhớ nhau.
(Ha Huyen Chi)
Though elements change position
We miss ourselves, far on the horizon.
(Bach Hac)
-
- 292.
-
Trôi, trôi nữa, sông cùng biển tận
- Buồn chi em dăm chuyện bá
vơ
- Ðời đẹp thế sao mình lận
đận
- Lỡ tình nhau hận đến bao
giờ?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 293.
- Ðứa hỗng, tưởng đâu mình
bất hoại
- Bon chen mưa máu chính
trường hôi
- Vin vào mớ chữ xưa huyền
thoại
- Ðòn bẩn đời tung cũng táng
đời
- (Ha Huyen Chi)
-
- The stupid ones thought
themselves tall
- Enjoying show-off and
being political
- Their obsolete
knowledge didn't help them much
- In the minefield of
tricks, they would fall
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 294.
- Ta trên dòng nước
- Không tiến sẽ lùi
- Nghìn điều hẹn ước
- Không chìm cũng trôi
- Rằng khôn rằng dại
- Cũng là không thôi
- (Ha Huyen Chi)
-
- 295.
- Ta tìm em trên lưới bao
lần
- Bắt gặp nỗi trống không
thê thiết
- Gọi nồng nàn ngàn tiếng
gọi câm
- Tình trôi giạt về đâu, ai
biết?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Searching for you on
the Net
- I find only void and
distress
- Sending you a thousand
mute calls
- Where are you, dear
all?
- (Binh Nhung)
-
- 296.
- Rách túi vì nhau, rách cổ
nhau
- Im hơi viễn thoại cả hai đầu
- Một vùng phi tuyến gai
hồng trải
- Có vạn mồ hương ngủ giấc
sâu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 297
- Anh quá khứ từng phóng tâm
lựa chọn
- Buồn sao đâu sau lầm lẫn
ngây khờ
- Ðừng nhắc nữa những cành
cong lá mọn
- Ðám bon chen rẻ rúng thật
không ngờ
- (Ha Huyen Chi)
-
- In the past, I made
many wild choices
- Regretful I was, after
foolish errors
- Ignore distorted
branches and dwarf leaves
- Alike villains
splitting our efforts.
- (Binh Nhung)
-
- 298.
- Ta vẫn ngang tàng như lúc xưa
- Gươm cùn đá mỏi, lòng còn chưa
- Còn như cánh én bay vô ích
- Bay giữa mùa đời nát gió mưa
- (Ha Huyen Chi)
-
- 299.
- Trên đỉnh dốc ngó đời lăn
xuống
- Thấy người hèn áo gấm về
quê
- Ðã phai chưa lời thề,
lý tưởng
- Thấy cơ hồ mình nói, mình
nghe
- (Ha Huyen Chi)
-
- From the high slope,
life scrolls down
- To the disloyal people
adorned for homecoming
- Oaths and ideals are
fading
- I am alone to hear my
words.
- (Bao Ngoc)
-
- 300.
-
Ta với buồn tạm dung
- Nơi núi rừng cô tịch
- Ðời vẫn trôi lạnh lùng
- Ngày vẫn ngoài niên lịch
- (Ha Huyen Chi)
-

|