|
| |
-
-
-

-
by Quý Hương
-
-
3801
- Tình ngỡ sang trang, tình sầu mênh
mang
- Vàng lá thương mong như lòng ta đang
- Em vẫn lửng lơ giữa không và có
- Giải cách nào đây hai chữ đá vàng?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Love seems gone, full of sadness
- Longings plentiful as fall leaves
- Still you float between no and yes
- How to prove true love and
faithfulness?
-
(Bach Hac)
-
-
3802
- Lối quỷ đường ma, hay mệnh số
- Chỉ cần trách cứ một ta thôi.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3803
- Ðêm ngọc ngà đêm không phấn son
- Trái tim nồng ngậm giữa môi hôn
- Một lần trao gửi tin yêu ấy
- Chỉ một lần thôi đủ lạc hồn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- O jaded night, pure and exquisite
- Overflowing with wild kisses
- Giving to each other once
- My soul is transported with bliss.
-
(Bao Ngoc)
-
-
3804
- Mặt hồ vương khói sóng
- Hạnh phúc đẫm bờ môi
- Hai người chung một bóng
- Lấp lánh vành trăng soi.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3805
- Trong ta sẵn một nấm mồ
- Ta chôn đời cũ cơ hồ trăm năm
- Chôn ta vào cõi mù tăm
- Nắm xương vô định lạnh căm xứ người.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
My past self is under a grave
As though it had been buried in ages
My dead soul wandering in no purposes
And chilly alien bones can't rest to date.
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3806
- Trái tim nằm phía trái
- Mặt trời mọc hướng Ðông
- Sự thật và lẽ phải
- Không cách gì bẻ cong.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3807
- Anh khờ, khờ mãi chưa khôn
- Nên từng mất vía lạc hồn vì em
- Gieo chi hạt tủi hoa phiền
- Thành rừng oan trái sầu nghiêng mái đời.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Naive, I continue to be
- Thus lost my soul for you
- Why sow the seed of hurt
- To blow into a forest of woes.
-
(Binh Nhung)
-
-
3808
- Ta thế đó, em cằn nhằn vô ích
- Từ lâu rồi ta bịt mắt bưng tai
- Không cần thiết một lèm bèm giải thích
- Ðáng gì đâu lời chỉ chứng dông dài.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3809
- Mưa nói nhỏ mà lá mừng hớn hở
- Cây chụm đầu hong tóc mướt vai trần
- Anh nôn nả chờ em bên cửa gió
- Em đâu rồi, sao biệt dạng vô tăm?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
The rain murmur
fills leaves with happiness
Together, trees clump their heads
For you, eagerly by the door I wait
Where are you, unheard and unseen?
(Bao Ngoc)
-
-
3810
- Nhớ nàng khi ấy thực ngây thơ
- Ửng nét liêu trai, nét dại khờ
- Lạc đệ thư sinh nghèo mạt kiếp
- Có nàng như lượm được ngôi vua.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3811
- Hành lang dài hun hút
- Dài hơn ngàn xác đêm
- Em với sầu lê bước
- Như vào phần mộ riêng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Long is the corridor
- Farther than thousands of deep nights
- You and sorrow slowly pace
- As if entering your own grave.
-
(Bach Hac)
-
-
3812
- Xa rừng em có nhớ chàng
Gió ru nhạc lá, cây quàng vai cây
Xa em biển gọi từng ngày
Tương tư ngàn lớp sóng đầy, từ em.
(Ha Huyen Chi)
-
-
3813
- Ngày quen mặt mà bỗng dưng lạ hoắc
- Tình quanh co nên bến hẹn dài thêm
- Khoan kết luận những gì còn khúc mắc
- Cứ bình tâm bước tới được không em?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Though we met, alien
we are
Winding love has far reached port
Don’t rush to conclusions, my love
Steadily, can we pursue our goal?
(Bao Ngoc)
-
-
3814
- Nhớ ngây lúc làm vườn
- Hoa thơm và cỏ dại
- Ðóa hạnh phúc vô thường
- Nhành cô đơn kết trái.
- (Ha Huyen Chi)
-
-

-
by Quý Hương
-
-
3815
- Tôi ngồi trong cõi mù sương
- Tôi ngồi giữa một thiên đường lẻ loi
- Tôi ngồi soi ngắm buồn tôi
- Em cho, rồi lại em đòi thản nhiên.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
I'm sitting in a foggy site
Being alone in paradise
Watching my sad self through the glass
Why would you heartlessly change your mind.
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3816
- Những cánh thư ngại gửi
- Viết sao vơi nỗi sầu
- Chữ nghĩa làm sao nói
- Nghìn núi nhớ sông đau?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3817
- Ơi tình! Ơi nỗi
đam mê!
- Ta trên sóng cả còn nghe ta cười
- Bên nhau thấy được trùng khơi
- Trong nhau tiền kiếp, luân hồi đáng chi.
- (Ha Huyen Chi)
-
- O love! O wind of passion!
- Riding on the mighty wave, I am beaming
- Side by side, immensity is discovered
- In us, former destiny and reincarnation don't matter.
-
(Binh Nhung)
-
-
3818
- Khi về sầu chất non cao
- Trăm nghìn lạch tủi rót vào đời sông
- Khi về trống lạnh mênh mông
- Tiếng ca dự phóng nghẹn trong âm rời.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3819
- Anh là con cua lột
- Em cứ xơi thỏa tình
- Anh chỉ là tên chột
- Giữa đám người thong manh.
- (Ha Huyen Chi)
-
- I am a moulting crab
To whet your appetite
A man with one eye
Half blind among erudite.
(Binh Nhung)
-
-
3820
- Khi xa gia đình bé có buồn không?
- Bé có như anh nước mắt lưng tròng
- Nghĩa biển tình sông, công cha sữa mẹ
- Biết đến bao giờ ta mới trả xong?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3821
- Hành lang dài bất tận
- Chập chùng bóng quạ đen
- Ðánh rơi lòng thù hận
- Rơi ước mộng đầu tiên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The hall is unending
- With shadows of black crows hovering
- Dropping hatred feelings
- Killing initial dreams.
- (Bach Hac)
-
-
3822
- Quê đã xa chừng kỷ niệm vơi
- Buồn chi thê thiết suốt chiều đời
- Bom rơi triệu tấn bao thu trước
- Ðất vẫn còn đau sợ lá rơi.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3823
- Ðàn thầm gọi, sáu
dây oan thổn thức
- Khan tiếng lòng anh hát với hư vô
- Ngàn dấu hỏi xoáy vào tim uẩn ức
- Thơ còn không khi tình đã yên mồ?
- (Ha Huyen Chi)
-
- The lute cries
with its strings
I screech my voice singing in a void
Thousands of questions churn in my head
Is there poetry when love is laid to rest?
(Bao Ngoc)
-
-
3824
- Những mùa tình lãnh cảm
- Những đóa thơ héo lòng
- Vực mà chi xác ướp
- Chiêu chi hồn bại vong.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3825
-
Tiếng không êm dịu ngọt ngào
- Tiếng không như có âm hao tiếng ừ
- Ru tôi đêm lạnh nghe mưa
- Chăn đơn gợi nhớ hương thừa cố nhân.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Your "no" sounds gentle and sweet
- As though you had said "yes"
- Comforting me through cold rainy
nights
- The bachelor's pillow scent reminds
your warmness.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3826
- Trong vòng tay oan trái
- Gần nhau để xa nhau
- Mai sau chừng nhớ lại
- Đắng hơn ngàn nỗi đau.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3827
- Cờ vàng trao bé hôm qua
- Bốn ngàn năm cũ trong ta cảm hoài
- Lòng ta tủi thẹn chưa phai
- Sau cơn tháo chạy lạc loài bi thương
- (Ha Huyen Chi)
-
- Yesterday, I gave you the yellow flag
- Reminding of four thousand years
- With unending shame and hurt
- After the disastrous debacle.
-
(Binh Nhung)
-
-
3828
- Phật xa, ma gần
- Tà mị, chính tâm
- Em là cõi hạnh
- Cũng là sầu lâm.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3829
- Giở lên phiến ngại ngàn cân mỏi
- Ðỡ nghẹt buồng tim, bớt héo gan
- Nghe đủ những điều không tiện nói
- Cám ơn trời đất! Cám ơn nàng!
- (Ha Huyen Chi)
-
- Lifting the slab of heavy concern
- To relieve the heart burn
-
Having heard most that can be said
- I give thanks to you and heaven.
-
(Bao Ngoc)
-
-
3830
- Rằng xa cũng thật là xa
- Khép đôi mi tưởng, Bolsa thật gần
- Với nhau đi trọn đường trần
- Thử xem hư ảo, phù vân thế nào?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3831
- Cánh hải âu trôi dài theo bọt sóng
- Lòng anh vui ai biết cũng phong ba
- Ôm hạnh phúc vẫn chập chờn hư vọng
- Hôn nồng nàn chưa khỏa lấp chia xa.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Gliding along the wave crest
My joy changes with climate
Illusion amid happiness
In kisses are seeds for separation.
(Binh Nhung)
-
-
3832
- Rừng quạnh quẽ thôi không quạnh quẽ
- Trái chuông câm thảng thốt reo ca
- Vui một thoáng lại buồn vô kể
- Van em đừng lắc hồn ta.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3833
- Hành lang dài lạnh lẽo
- Ði mãi vẫn chưa cùng
- Những bình hoa khô héo
- Khóc cuộc tình lâm chung.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Cold is the lengthy passage
- Unreachable limit
- Vases of flowers all faded
- Crying for love at death.
-
(Bach Hac)
-
-

-
by Quý Hương
-
-
3834
- Rút quân tự ái về thành
- Hai bên loạn tướng, kiêu binh cả cười.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3835
- Ta chết thật chắc em buồn lắm đó
- Ðể yêu em, ta phải sống trăm năm
- Ðược em yêu, ôi hạnh phúc nào bằng
- Ta với rượu cùng say em ngây ngất.
- (Ha Huyen Chi)
-
- If I passed away, you'd be so sad
- Loving you, I must live to one
hundred
- Having your heart, oh, how happy I
am
- You and I and wine together in a
love fest.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3836
- Sao chẳng tin lời em phỉnh gạt
- Những lời hứa xạo ngọt như đường
- Giữ chi một mảnh lòng tan nát
- Thương dễ, nhưng mà chẳng dễ thương.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3837
- Bên nhau hạnh phúc cách gì
- Trong nhau trời đất đôi khi cũng thừa.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Side by side, oh so much bliss
- In us, sky and earth are superfluous.
-
(Binh Nhung)
-
-
3838
- Yêu nhau nào phải bây giờ
- Cám ơn ngọn gió tình cờ vãng lai
- Văn chương ông mối bà mai
- Tơ duyên trời cột đố ai thoát vòng.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3839
- Lá gan anh ngâm rượu
- Thầy thuốc nói lâm nguy
- Anh vờ như chẳng hiểu
- Vẫn buồn tình nhâm nhi.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
My liver in alcohol
is steeping
In spite of the doctor's warning
I feign not to understand
Keeping on savoring.
(Bach Hac)
-
-
3840
- Sao Hôm lấp lánh trời gần
- Mình em đứng mãi một thân trong đời
- Hôm qua còn sót nụ cười
- Ngày mai rồi cũng ngậm ngùi hôm nay.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3841
-
Hành lang dài lặng lẽ
- Nghĩ đến một tên người
- Thấy ấm lòng vô kể
- Thắp trên môi nụ cười.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The string of woes is endless
- Thinking of a person's name
- Warms your heart
- Lighting a smile on your face.
- (Bach Hac)
-
-
3842
- Soi về dĩ vãng, một màu tang
- Soi tháng buồn hiu, năm bẽ bàng
- Soi mộng chập chờn trên vách gió
- Soi từng bước sảng tới tình oan.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3843
- Lại thấy đầy thêm ngọn thác vui
- Ðường tình như đã bớt xa xôi
- Lại toan, lại sẽ theo triều sóng
- Thả đời thanh thản bập bềnh trôi.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Replenished is the flow of joy,
- The road to love, less arduous
- On the waves I will ride
- Enjoying a smooth and serene life
-
(Bao Ngoc)
-
-
3844
- Sông Hát sôi hờn trong chiến sử
- Châu Phong từng rạng rỡ uy phong
- Hồn ta ai cắm cờ nương tử
- Vua Bà đẹp mãi với non sông.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3845
- Ðành rằng ta vẫn yêu em
- Trái tim thiết thạch cũng mềm sương sa
- Ðành rằng em vẫn yêu ta
- Em ơi lối quỷ đường ma cũng gần.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Although I'm still loving you
- Time may turn a steel heart into
soft jelly
- Although you're still loving me
- Honey, many lurers and seducers are
also close.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3846
- Sương nhớ em, trắng trời trắng núi
- Biết lòng rừng ẩn giấu điều chi
- Lòng kiên mỏng thèm nghe em nói
- Ta có gì chẳng thể cùng chia?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3847
- Nhắp vui chén rượu tẩy trần
- Nhắp môi em ngọt trong lần đầu tiên
- Dễ gì duyên lại gặp duyên
- Khi sông chín khúc, khi thuyền mù khơi
- Khi người còn mãi hại người
- Lưỡi như dao nhọn nói lời tên bay.
- (Ha Huyen Chi)
-
- We drink the cup of felicity
- Relishing the first kiss so sweet
- How lucky to have found you
- Amid vicissitudes and uncertainties
- When people hurt each other readily
- With slanders sharp as flying arrows.
-
(Binh Nhung)
-
-
3848
- Ta có mái nhà bên rừng cây
(Nhà của nhà băng, vay, tái vay.)
Có chiếc xe thồ lăn tứ chiếng
Có vai u hì hục kéo cày
Có quê hương xa hơn tầm nhớ
(Nỗi nhục nào hơn nỗi nhục này?)
Có cuộc tình oan như món nợ
Từ kiếp xưa nào rớt lại đây.
(Ha Huyen Chi)
-
-
3849
- Còn gì đáng nói trong hằng cửu
- Nếu ở mai sau chẳng có nàng?
- (Ha Huyen Chi)
-
- In eternity, what is worth saying
- If you are no longer existing?
-
(Binh Nhung)
-
-
3850
- Ta còn mãi cứng đầu như đá núi
- Vẫn ương gàn cưỡng chống mọi xu thời
- Tưởng gai góc mà sắp mòn nhẵn nhụi
- Ba mươi năm chưa ngẩng mặt làm người.
- (Ha Huyen Chi)
-
-

-
by Quý Hương
-
-
3851
- Sáng anh ướp gió đầy hồn
- Trên môi hoang tưởng như còn dấu răng
- Sáng anh nghe núi vọng âm
- Tiếng cười sao rụng hương trầm đêm qua.
- (Ha Huyen Chi)
-
- This morning, the wind inflates my
heart
- On my lips, a feeling of teeth
marks
- This morning, echoes from the ocean
- Your goodbye in the rain, silent
tears, a floral touch.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3852
- Tao buồn trắng tóc bạc râu
- Mày than bể ngực khối sầu còn nguyên
- Ráng cười đi nhé bạn hiền
- Thiếu niên mạt lộ, cao niên mạt thời.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3853
- Mới hôm qua trời còn nắng ấm
- Mới đêm qua tình rạng rỡ vui
- Em bỏ đi mang theo đằm thắm
- Tình bơ vơ tẻ ngắt như đời.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Yesterday, it was still sunny
- Last night, love was resplendent
- You left, taking away sweetness
- Plunging the lone soul in sadness.
-
(Binh Nhung)
-
-
3854
- Ta hờn giỗi toan rút cầu, đóng cửa
- Em hồn nhiên tìm ngõ ngách khai thông
- Mạng như giấy, em ngăn thác lửa
- Lòng không che, liều với gió đông.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3855
- Hành lang dài phiền muộn
- Thèm một tách cà phê
- Thức lòng người bé mọn
- Thức đời mình u mê.
- (Ha Huyen Chi)
-
- In the long cascade of sorrows
- One craves for a cup of coffee
- Awakening you and me
- Kindling our unconscious.
-
(Bach Hac)
-
-
3856
- Thắp cho chiều điếu thuốc
- Thả khói vào hư vô
- Bóng rừng chầm chậm bước
- Ðêm về đâu bây giờ?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3857
- Ðêm ngắn thì thôi lúc có nhau
- Ðã bình minh gọi lời hải âu
- Chung mang tiền kiếp trong hành lý
- Trọn kiếp này trôi tới kiếp sau.
- (Ha Huyen Chi)
-
- What if the night is too short?
- Dawn is calling for adventure
- Carrying destiny along our baggage
- We head on from past to future.
-
(Bao Ngoc)
-
-
3858
- Ta lần giở những trang hồi tưởng cũ
- Những trang đời chan chứa mộng và thơ
- Một đổi kiếp ta thành người lữ thứ
- Nơi quê nhà, em tượng đá trông chờ.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3859
- Nhớ điếu thuốc em mồi bữa đó
- Khiến em ho mặt đỏ như vang
- Ta cười vuốt ngực giùm nàng
- Cơn ho em ngớt, ta mang cơn thèm.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
That day, you
kindled a cigarette
Coughing and blushing
Smiling, I appeased your chest
Gone was the cough, intense, my desire.
(Bach Hac)
-
-
3860
- Thiếu nhau đâu phải là đời
- Buồn ơi, vàng đá bên trời nhớ đau.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3861
- Em thầm gọi tên anh
- Như vuốt ve buồn mình
- Mưa đan hoài chiếc áo
- Gió thơm môi đa tình.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Softly you call my name
- To soothe our sadness
- The rain weaves the dress
- Of wind and passion.
-
(Bach Hac)
-
-
3862
- Ta mãi đam mê, mãi lạc đường
- Lối nào mới đúng hả em thương?
- (Hỏi em thì cũng như chưa hỏi
- Hỏi dùi chuông, hay hỏi tiếng chuông?)
-
(Ha Huyen Chi)
-
-
3863
-
Ðêm sâu lệ nến nối
hàng
- Mở ngăn kỷ niệm ngổn ngang vui buồn
- Bên em bão tuyết mù tuôn
- Bên ta bão nhớ từng cơn xé lòng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Deep at night the candle weeps
- Recalling sad and joyful memories
- The blizzard blows where you live
- Here, internal storms are tearing
me.
-
(Bao Ngoc)
-
-
3864
- Thì ra em cũng buồn thê thảm
- Chẳng thể thanh minh, khó vãn hồi
- Bên hiếu, bên tình trăm hướng đạn
- Em đành kẹt giữa những lằn vôi.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3865
- Dưng không em bỏ bê tôi
- Cơn ghen nguyệt tận sông trôi lạc dòng
- Ba hồi em có, em không
- Tôi nghe lửa lạnh bập bùng mồ oan.
- (Ha Huyen Chi)
-
- All of a sudden, you neglected
me
- An imagery and terrible jealousies
- Now, you're here, and
then, you're
not
- Your coldness and my unjust misery.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3866
- Ta ngồi sững với ngăn tim trống trải
- Em ở đâu trong quạnh vắng chân ngày?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3867
- Nhớ chao ơi là nhớ
- Nhớ ngày và nhớ đêm
- Mai anh nằm dưới mộ
- Không chừng càng nhớ thêm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- I miss you, I miss you so much
- All day and night long
- Under the tomb tomorrow,
- I will crave for you even more.
-
(Binh Nhung)
-
-
3868
- Tại em hiền quá đi thôi
- Cam lòng chờ tới hụt hơi vẫn chờ
- Tại anh lo
chuyện bá vơ
- Cái tâm tưởng ngộ mà chưa ngộ gì.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3869
- Ả Hằng ghé thăm tên khờ khạo nhất đờí
- Cô đơn trong ngày sinh nhật
- Em ở đâu trong cơn giận biển trờí
- Ðể mình anh với nỗi buồn chất ngất?
- (Ha Huyen Chi)
-
- The moon glides to visit the most naive guy
- On his birthday, feeling so lonely
- Where are you in the crisis, so angry
- While I am battling with deep sadness?
-
(Binh Nhung)
-
-
3870
- Ta vốn ngang tàng trong mắt em
- Sóng xa chừng còn gợn ngăn tim
- Nhắp môi rượu cẩn thơm ngày cũ
- Mặc những ngày sau lặng lẽ chìm.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3871
- Chiếc áo dài hơn em
- Ðẹp hơn ngàn lời khen
- Em mặc vào nỗi nhớ
- Soi bóng mình trong quên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- On you, the robe is longer
- To words of praise, it is nicer
- You put on nostalgia
- Mirroring in oblivion.
- (Bach Hac)
3872
Thiên kiến chùng chùng như vách đá
Cái tâm ai biết cũng hiền khô
Em muốn thản nhiên làm mặt lạ
Rồi cũng theo trăng nước hẹn hò.
(Ha Huyen Chi)
3873
Cành khô được trận mưa nhuần
- Ba năm nắng hạn cũng lần gió mưa
- Ngàn lau hoan hỉ múa cờ
- Ðóa phong lan mãi đợi mùa thăng hoa
- Sấm gần dồn đuổi sấm xa
- Trên hoang mạc nhớ chan hòa suối vui.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The dried branch benefits from the rain
- Falling once in three arid seasons
- Reeds joyfully tilt their heads,
- To bloom, orchids cannot wait
- Thunders resound in succession
- On the net of longings, joy is plentiful.
-
(Binh Nhung)
-
-
3874
- Thư viết trong xe, trong tiệm nước
- Có hành xối mỡ, có hơi xăng
- Có thương quặn thắt chiều hôm trước
- Có hẹn ngày sau chắp cánh bằng.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3875
- Tiếc em chẳng ho thêm chút nữa
- Bởi lòng ta rực lửa yêu thương
- Hít vào từng cụm khói thơm
- Thở ra khát vọng ma vương bán trời.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Regretting that you
end the cough
Thwarting my burning passion
Inhaling whiffs of scented smoke
Exhaling yearnings so sinful.
(Bach Hac)
-
-
3876
- Thương chẳng dễ, ghét nhau càng không dễ
- Kiếp này đây toan ngoảnh mặt sao đành?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3877
- Em gửi cho ta gói ô mai
- Nhắc thời xanh trẻ đã phôi phai
- Bao nhiêu cay đắng như bèo giạt
- Vui ở trường giang ngọn sóng dài.
- (Ha Huyen Chi)
-
- You've sent me a pack of salted
apricots
- A reminder of my long lost
youthfulness
- All bitterness and sadness are
nothing
- I'm enjoying our lasting courtship.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-

-
by Quý Hương
-
-
3878
- Tim khô trên mộ bia đời
- Mai ta dưới huyệt ngậm cười được chăng
- Nghéo tay em hứa bao lần
- Tình sâu tính tháng, đếm tuần sao em
- Hôm rồi em nổi cơn ghen
- Kể như chưa gặp, mới quen lần đầu?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3879
- Nước vẫn điêu tàn không thể nói
- Thương quê mất máu, tiếp sao đây
- (Ba cây chụm lại không thành núi)
- Lãnh tụ như rừng chẳng góp tay.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The country is devastated beyond words
- In need of blood, how can we replenish?
- (Three trees won’t make a mountain)
- Leaders do not give helping hands.
-
(Binh Nhung)
-
-
3880
- Thương ơi màu áo hoàng hoa
- Áo mây khép mở cho ta say vùi
- Thương làn da ngọc tuyệt vời
- Em từ cổ tích vào đời giết ta.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3881
- Trái tim anh mắc gió
- Móc ra tặng cho người
- (Từng bao phen lầm lỡ)
- Tưởng em cầm cho vui.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Suspended in the
wind path
My heart is carved out for you
Through many trespasses
Thinking you would enjoy.
(Bach Hac)
-
-
3882
- Tóc mây quét xuống da người
- Một vùng gió giật quét trời đắm mê
- Chung môi cùng gọi bão về
- Qua cơn biển động còn nghe sóng ngầm.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3883
- Mùa vui dường cũng vào
đông
- Em từ băng giá lạnh lùng bước ra
- Chiêu hồn thân ái ngày xa
- Ðừng em cay đắng buồn ta, buồn người.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The time for happiness is gone
- From deep coldness, you come
- Calling on past tender love
- Don't reproach and hurt ourselves
anymore.
-
(Bao Ngoc)
-
-
3884
- Tình chàng non cao
- Lời tình đã trao
- Rừng tàn núi lở
- Vẫn lòng trăng sao.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3885
- Khoảng trống ngỡ ngàng, khoảng trống bi thương
- Ngoài tầm âu lo, buồn chất lên buồn
- Em khóc âm thầm hồn tôi lũ lụt
- Lối về trăm năm mịt mùng mưa tuôn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The uneasy distance between us is
so ominous
- It's beyond me, sadness upon
sadness
- Your silent tears flood my soul
- As constant rains cloud our wedlock
path.
-
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3886
- Tôi đã muốn bỏ đi
Mà núi chắn sau lưng, biển ngăn phía trước
Núi là em, mà biển cũng là em
Từ lỡ trao thương những lọn tóc cỏ huyền
Ðã trói chặt hồn si chín kiếp
Tôi hóa thạch mà em đâu có biết
Em ơi!
(Ha Huyen Chi)
-
-
3887
- Nhớ thương, vẫn nhớ thương này
- Em trong vỏ ốc, anh đày đọa anh
- Có tình mà xót cho tình
- Mai trên dòng lữ bập bềnh mình ta.
- (Ha Huyen Chi)
-
- How much do I miss you, darling
- You in the seashell, I myself hurting
- We’re sorry though love is present
- In the end, I float alone on the current.
-
(Binh Nhung)
-
-

-
by Quý Hương
-
-
3888
- Tôi nghe bằng trái tim
Bằng chia em cung phiền
Những lời tình sao tỏ
Dắt tôi về tịnh yên.
(Ha Huyen Chi)
-
-
3889
- Tin thời tiết mưa vùi bên ấy
- Ðường thành sông sóng dậy đôi bờ
- Nhớ em và điếu thuốc ho
- Khiến trời đỏ mặt khói mờ chính tâm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Where you are, the rain pours
Streets become rivers that overflow
I miss the cigarette and throat scratch
The perverse swirl and your reddened face.
(Bach Hac)
-
-
3890
- Tôi mờ nhạt trong hồn em lãng mạn
- Em nghĩ sai, hiểu đúng, khác gì đâu
- Bởi lòng em đang đổi sắc thay màu
- Tôi ngủ bụi trong ngăn hoài niệm đắng.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3891
- Khi coi như đá quý
- Em trân trọng ân cần
- Những đôi lần tức lý
- Em chà nát dưới chân.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
At times venerating
it
With utmost care and love
In disagreement or when angry
You step on heartlessly.
(Bach Hac)
-
-
3892
- Tôi thực tế nhưng bắt đầu tin tưởng
- Những mù mờ huyền hoặc của tiền căn
- Hẳn kiếp trước tôi mắc vào nghiệp chướng
- Nên đời này chẳng đủ để ăn năn.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3893
- Hờn ghen thế ấy đủ rồi
- Lửa tin hãy sưởi cho vơi canh hàn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- So much is said of jealousy
- The flame of belief will warm us
nightly.
-
(Bao Ngoc)
-
-
3894
- Tốn bao nhiêu lọc lừa
- Ðẩy dân vào đói khổ
- Tốn bao nhiêu bùn nhơ
- Trét mặt dày chế độ.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3895
- Lối phiền đi mãi còn chưa hết
- Cỏ dại gai đời cản bước nhau
- Ðừng nhé tạo thêm nhiều dị biệt
- Thêm nhiều dốc nản khiến tình đau.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The path of woes is incessant
- Blocking our ways are wild grass and thorns
- Don’t create more divergences
- Steep slopes hurting our sentiments.
-
(Binh Nhung)
-
-
3896
- Nàng ca sĩ tôi yêu
Tiếng hát trên lưng diều
Tôi với dòng sông nhớ
Ngơ ngẩn trôi trong chiều.
(Ha Huyen Chi)
-
-
3897
- Xa em đời hắt hiu mòn
- Hứa chồng lên hứa, tim còn héo tim.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Away from you, my life is in pains
Promise upon promise,
no heart can sustain.
(Ngo Dinh Chuong)
-
-
3898
- Trời rất xanh và biển cũng xanh
Tim như hoa sóng ngất ngây tình
Ta
trong phòng đợi, chồn chân đợi
- Cái hẹn mù lo lắng bủa quanh
- Soi tìm ngơ
ngác trăm khuôn mặt
- Em đâu rồi, ai sẽ là em?
- Trời cũng bơ vơ buồn héo hắt
- Lẽ nào em trễ, hoặc em quên?
- (Ha Huyen Chi)
-
-
3899
- Suốt ngày ngồi ngóng điện thư
- Tám giờ cơm áo coi như nhẹ hều
- Gặp rồi lúc ghét khi yêu
- Có trong ân nghĩa, bọt bèo cuối sông.
- (Ha Huyen Chi)
-
- All day I wait for the e-mail
- Eight hours of work carry no weight
- Still love and hate alternate
- In affection, lingers ingratitude
at the end.
-
(Bach Hac)
-
-
3900
- Từ khi chàng được em thương
- Ngại hoa chậm nở, sợ hương mau tàn
- Sợ
mình chưa hợp đã tan
- Cả trăm thứ ngại, cả ngàn cái lo.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
-

-
|