| Home  | Tiểu Sử HHC  Thơ Ghé 1 Chân |  Thả Gió Bay Đi | Thư Mục |
|
Từ Thơ Đến Nhạc | HHC - Nhánh Nhỏ Giao Cảm |

| English | Audio & Video | Lyrics | Dịch HHC | Dịch Mậu Binh | Suối Thơ Góc Thơ HHC
| Thơ Mậu Binh |   Trang Đặc Biệt | Hot Links  |Thư Tín   |


 HHC

 
 
Ha Huyen Chi
 Mau Binh
Số
Phác Thảo Bộ Phim Văn Sử
Con Tiên Cháu Rồng
Mời vào trang

Mục Lục Thơ Mậu Binh ABC

Mục Lục Thơ Mậu Binh Theo Từng Tập

  
 
 
by Quý Hương
 
3801
Tình ngỡ sang trang, tình sầu mênh mang
Vàng lá thương mong như lòng ta đang
Em vẫn lửng lơ giữa không và có
Giải cách nào đây hai chữ đá vàng?
(Ha Huyen Chi)
 
Love seems gone, full of sadness
Longings plentiful as fall leaves
Still you float between no and yes
How to prove true love and faithfulness?
(Bach Hac)
 
3802
Lối quỷ đường ma, hay mệnh số
Chỉ cần trách cứ một ta thôi.
(Ha Huyen Chi)
 
3803
Ðêm ngọc ngà đêm không phấn son
Trái tim nồng ngậm giữa môi hôn
Một lần trao gửi tin yêu ấy
Chỉ một lần thôi đủ lạc hồn.
(Ha Huyen Chi)
 
O jaded night, pure and exquisite
Overflowing with wild kisses
Giving to each other once
My soul is transported with bliss.
(Bao Ngoc)
 
3804
Mặt hồ vương khói sóng
Hạnh phúc đẫm bờ môi
Hai người chung một bóng
Lấp lánh vành trăng soi.
(Ha Huyen Chi)
 
3805
Trong ta sẵn một nấm mồ
Ta chôn đời cũ cơ hồ trăm năm
Chôn ta vào cõi mù tăm
Nắm xương vô định lạnh căm xứ người.
(Ha Huyen Chi)
 
My past self is under a grave
As though it had been buried in ages
My dead soul wandering in no purposes
And chilly alien bones can't rest to date.

(Ngo Dinh Chuong)
 
3806
Trái tim nằm phía trái
Mặt trời mọc hướng Ðông
Sự thật và lẽ phải
Không cách gì bẻ cong.
(Ha Huyen Chi)
 
3807
Anh khờ, khờ mãi chưa khôn
Nên từng mất vía lạc hồn vì em
Gieo chi hạt tủi hoa phiền
Thành rừng oan trái sầu nghiêng mái đời.
(Ha Huyen Chi)
 
Naive, I continue to be
Thus lost my soul for you
Why sow the seed of hurt
To blow into a forest of woes.
(Binh Nhung)
 
3808
Ta thế đó, em cằn nhằn vô ích
Từ lâu rồi ta bịt mắt bưng tai
Không cần thiết một lèm bèm giải thích
Ðáng gì đâu lời chỉ chứng dông dài.
(Ha Huyen Chi)
 
3809
Mưa nói nhỏ mà lá mừng hớn hở
Cây chụm đầu hong tóc mướt vai trần
Anh nôn nả chờ em bên cửa gió
Em đâu rồi, sao biệt dạng vô tăm?
(Ha Huyen Chi)
 
The rain murmur fills leaves with happiness
Together, trees clump their heads
For you, eagerly by the door I wait
Where are you, unheard and unseen?

(Bao Ngoc)
 
3810
Nhớ nàng khi ấy thực ngây thơ
Ửng nét liêu trai, nét dại khờ
Lạc đệ thư sinh nghèo mạt kiếp
Có nàng như lượm được ngôi vua.
(Ha Huyen Chi)
 
3811
Hành lang dài hun hút
Dài hơn ngàn xác đêm
Em với sầu lê bước
Như vào phần mộ riêng.
(Ha Huyen Chi)
 
Long is the corridor
Farther than thousands of deep nights
You and sorrow slowly pace
As if entering your own grave.
(Bach Hac)
 
3812
Xa rừng em có nhớ chàng
Gió ru nhạc lá, cây quàng vai cây
Xa em biển gọi từng ngày
Tương tư ngàn lớp sóng đầy, từ em.
(Ha Huyen Chi)
 
3813
Ngày quen mặt mà bỗng dưng lạ hoắc
Tình quanh co nên bến hẹn dài thêm
Khoan kết luận những gì còn khúc mắc
Cứ bình tâm bước tới được không em?
(Ha Huyen Chi)
 
Though we met, alien we are
Winding love has far reached port
Don’t rush to conclusions, my love
Steadily, can we pursue our goal?
(Bao Ngoc)
 
3814
Nhớ ngây lúc làm vườn
Hoa thơm và cỏ dại
Ðóa hạnh phúc vô thường
Nhành cô đơn kết trái.
(Ha Huyen Chi)
 
by Quý Hương
 
3815
Tôi ngồi trong cõi mù sương
Tôi ngồi giữa một thiên đường lẻ loi
Tôi ngồi soi ngắm buồn tôi
Em cho, rồi lại em đòi thản nhiên.
(Ha Huyen Chi)
 
I'm sitting in a foggy site
Being alone in paradise
Watching my sad self through the glass
Why would you heartlessly change your mind.

(Ngo Dinh Chuong)
 
3816
Những cánh thư ngại gửi
Viết sao vơi nỗi sầu
Chữ nghĩa làm sao nói
Nghìn núi nhớ sông đau?
(Ha Huyen Chi)
 
3817
Ơi tình! Ơi nỗi đam mê!
Ta trên sóng cả còn nghe ta cười
Bên nhau thấy được trùng khơi
Trong nhau tiền kiếp, luân hồi đáng chi.
(Ha Huyen Chi)
 
O love! O wind of passion!
Riding on the mighty wave, I am beaming
Side by side, immensity is discovered
In us, former destiny and reincarnation don't matter.
(Binh Nhung)
 
3818
Khi về sầu chất non cao
Trăm nghìn lạch tủi rót vào đời sông
Khi về trống lạnh mênh mông
Tiếng ca dự phóng nghẹn trong âm rời.
(Ha Huyen Chi)
 
3819
Anh là con cua lột
Em cứ xơi thỏa tình
Anh chỉ là tên chột
Giữa đám người thong manh. 
(Ha Huyen Chi)
 
I am a moulting crab
To whet your appetite
A man with one eye
Half blind among erudite.
(Binh Nhung)
 
3820
Khi xa gia đình bé có buồn không?
Bé có như anh nước mắt lưng tròng
Nghĩa biển tình sông, công cha sữa mẹ
Biết đến bao giờ ta mới trả xong?
(Ha Huyen Chi)
 
3821
Hành lang dài bất tận
Chập chùng bóng quạ đen
Ðánh rơi lòng thù hận
Rơi ước mộng đầu tiên.
(Ha Huyen Chi)
 
The hall is unending
With shadows of black crows hovering
Dropping hatred feelings
Killing initial dreams.
(Bach Hac)
 
3822
Quê đã xa chừng kỷ niệm vơi
Buồn chi thê thiết suốt chiều đời
Bom rơi triệu tấn bao thu trước
Ðất vẫn còn đau sợ lá rơi.
(Ha Huyen Chi)
 
3823
Ðàn thầm gọi, sáu dây oan thổn thức
Khan tiếng lòng anh hát với hư vô
Ngàn dấu hỏi xoáy vào tim uẩn ức
Thơ còn không khi tình đã yên mồ?
(Ha Huyen Chi)
 
The lute cries with its strings
I screech my voice singing in a void
Thousands of questions churn in my head
Is there poetry when love is laid to rest?

(Bao Ngoc)
 
3824
Những mùa tình lãnh cảm
Những đóa thơ héo lòng
Vực mà chi xác ướp
Chiêu chi hồn bại vong.
(Ha Huyen Chi)
 
3825
Tiếng không êm dịu ngọt ngào
Tiếng không như có âm hao tiếng ừ
Ru tôi đêm lạnh nghe mưa
Chăn đơn gợi nhớ hương thừa cố nhân.
(Ha Huyen Chi)
 
Your "no" sounds gentle and sweet
As though you had said "yes"
Comforting me through cold rainy nights
The bachelor's pillow scent reminds your warmness.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3826
Trong vòng tay oan trái
Gần nhau để xa nhau
Mai sau chừng nhớ lại
Đắng hơn ngàn nỗi đau.
(Ha Huyen Chi)
 
3827
Cờ vàng trao bé hôm qua
Bốn ngàn năm cũ trong ta cảm hoài
Lòng ta tủi thẹn chưa phai
Sau cơn tháo chạy lạc loài bi thương
(Ha Huyen Chi)
 
Yesterday, I gave you the yellow flag
Reminding of four thousand years
With unending shame and hurt
After the disastrous debacle.
(Binh Nhung)
 
3828
Phật xa, ma gần
Tà mị, chính tâm
Em là cõi hạnh
Cũng là sầu lâm.
(Ha Huyen Chi)
 
3829
Giở lên phiến ngại ngàn cân mỏi
Ðỡ nghẹt buồng tim, bớt héo gan
Nghe đủ những điều không tiện nói
Cám ơn trời đất! Cám ơn nàng!
(Ha Huyen Chi)
 
Lifting the slab of heavy concern
To relieve the heart burn
Having heard most that can be said
I give thanks to you and heaven.
(Bao Ngoc)
 
3830
Rằng xa cũng thật là xa
Khép đôi mi tưởng, Bolsa thật gần
Với nhau đi trọn đường trần
Thử xem hư ảo, phù vân thế nào?
(Ha Huyen Chi)
 
3831
Cánh hải âu trôi dài theo bọt sóng
Lòng anh vui ai biết cũng phong ba
Ôm hạnh phúc vẫn chập chờn hư vọng
Hôn nồng nàn chưa khỏa lấp chia xa.
(Ha Huyen Chi)
 
Gliding along the wave crest
My joy changes with climate
Illusion amid happiness 
In kisses are seeds for separation.
(Binh Nhung)
 
3832
Rừng quạnh quẽ thôi không quạnh quẽ
Trái chuông câm thảng thốt reo ca
Vui một thoáng lại buồn vô kể
Van em đừng lắc hồn ta.
(Ha Huyen Chi)
 
3833
Hành lang dài lạnh lẽo
Ði mãi vẫn chưa cùng
Những bình hoa khô héo
Khóc cuộc tình lâm chung.
(Ha Huyen Chi)
 
Cold is the lengthy passage
Unreachable limit
Vases of flowers all faded
Crying for love at death.
(Bach Hac)

 

 
by Quý Hương
 
3834
Rút quân tự ái về thành
Hai bên loạn tướng, kiêu binh cả cười.
(Ha Huyen Chi)
 
3835
Ta chết thật chắc em buồn lắm đó
Ðể yêu em, ta phải sống trăm năm
Ðược em yêu, ôi hạnh phúc nào bằng
Ta với rượu cùng say em ngây ngất.
(Ha Huyen Chi)
 
If I passed away, you'd be so sad
Loving you, I must live to one hundred
Having your heart, oh, how happy I am
You and I and wine together in a love fest.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3836
Sao chẳng tin lời em phỉnh gạt
Những lời hứa xạo ngọt như đường
Giữ chi một mảnh lòng tan nát
Thương dễ, nhưng mà chẳng dễ thương.
(Ha Huyen Chi)
 
3837
Bên nhau hạnh phúc cách gì
Trong nhau trời đất đôi khi cũng thừa.
(Ha Huyen Chi)
 
Side by side, oh so much bliss
In us, sky and earth are superfluous.
(Binh Nhung)
 
3838
Yêu nhau nào phải bây giờ
Cám ơn ngọn gió tình cờ vãng lai
Văn chương ông mối bà mai
Tơ duyên trời cột đố ai thoát vòng.
(Ha Huyen Chi)
 
3839
Lá gan anh ngâm rượu
Thầy thuốc nói lâm nguy
Anh vờ như chẳng hiểu
Vẫn buồn tình nhâm nhi.
(Ha Huyen Chi)
 
My liver in alcohol is steeping
In spite of the doctor's warning
I feign not to understand
Keeping on savoring.

(Bach Hac)
 
3840
Sao Hôm lấp lánh trời gần
Mình em đứng mãi một thân trong đời
Hôm qua còn sót nụ cười
Ngày mai rồi cũng ngậm ngùi hôm nay.
(Ha Huyen Chi)
 
3841
Hành lang dài lặng lẽ
Nghĩ đến một tên người
Thấy ấm lòng vô kể
Thắp trên môi nụ cười.
(Ha Huyen Chi)
 
The string of woes is endless
Thinking of a person's name
Warms your heart
Lighting a smile on your face.
(Bach Hac)
 
3842
Soi về dĩ vãng, một màu tang
Soi tháng buồn hiu, năm bẽ bàng
Soi mộng chập chờn trên vách gió
Soi từng bước sảng tới tình oan.
(Ha Huyen Chi)
 
3843
Lại thấy đầy thêm ngọn thác vui
Ðường tình như đã bớt xa xôi
Lại toan, lại sẽ theo triều sóng
Thả đời thanh thản bập bềnh trôi.
(Ha Huyen Chi)
 
Replenished is the flow of joy,
The road to love, less arduous
On the waves I will ride
Enjoying a smooth and serene life
(Bao Ngoc)
 
3844
Sông Hát sôi hờn trong chiến sử
Châu Phong từng rạng rỡ uy phong
Hồn ta ai cắm cờ nương tử
Vua Bà đẹp mãi với non sông.
(Ha Huyen Chi)
 
3845
Ðành rằng ta vẫn yêu em
Trái tim thiết thạch cũng mềm sương sa
Ðành rằng em vẫn yêu ta
Em ơi lối quỷ đường ma cũng gần.
(Ha Huyen Chi)
 
Although I'm still loving you
Time may turn a steel heart into soft jelly
Although you're still loving me
Honey, many lurers and seducers are also close.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3846
Sương nhớ em, trắng trời trắng núi
Biết lòng rừng ẩn giấu điều chi
Lòng kiên mỏng thèm nghe em nói
Ta có gì chẳng thể cùng chia?
(Ha Huyen Chi)
 
3847
Nhắp vui chén rượu tẩy trần
Nhắp môi em ngọt trong lần đầu tiên
Dễ gì duyên lại gặp duyên
Khi sông chín khúc, khi thuyền mù khơi
Khi người còn mãi hại người
Lưỡi như dao nhọn nói lời tên bay.
(Ha Huyen Chi)
 
We drink the cup of felicity
Relishing the first kiss so sweet
How lucky to have found you
Amid vicissitudes and uncertainties
When people hurt each other readily
With slanders sharp as flying arrows.
(Binh Nhung)
 
3848
Ta có mái nhà bên rừng cây
(Nhà của nhà băng, vay, tái vay.) 
Có chiếc xe thồ lăn tứ chiếng
Có vai u hì hục kéo cày
Có quê hương xa hơn tầm nhớ
(Nỗi nhục nào hơn nỗi nhục này?) 
Có cuộc tình oan như món nợ
Từ kiếp xưa nào rớt lại đây.
(Ha Huyen Chi)
 
3849
Còn gì đáng nói trong hằng cửu
Nếu ở mai sau chẳng có nàng?
(Ha Huyen Chi)
 
In eternity, what is worth saying
If you are no longer existing?
(Binh Nhung)
 
3850
Ta còn mãi cứng đầu như đá núi
Vẫn ương gàn cưỡng chống mọi xu thời
Tưởng gai góc mà sắp mòn nhẵn nhụi
Ba mươi năm chưa ngẩng mặt làm người.
(Ha Huyen Chi)
 
by Quý Hương
 
3851
Sáng anh ướp gió đầy hồn
Trên môi hoang tưởng như còn dấu răng
Sáng anh nghe núi vọng âm
Tiếng cười sao rụng hương trầm đêm qua.
(Ha Huyen Chi)
 
This morning, the wind inflates my heart
On my lips, a feeling of teeth marks
This morning, echoes from the ocean
Your goodbye in the rain, silent tears, a floral touch.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3852
Tao buồn trắng tóc bạc râu
Mày than bể ngực khối sầu còn nguyên
Ráng cười đi nhé bạn hiền
Thiếu niên mạt lộ, cao niên mạt thời.
(Ha Huyen Chi)
 
3853
Mới hôm qua trời còn nắng ấm
Mới đêm qua tình rạng rỡ vui
Em bỏ đi mang theo đằm thắm
Tình bơ vơ tẻ ngắt như đời.
(Ha Huyen Chi)
 
Yesterday, it was still sunny
Last night, love was resplendent
You left, taking away sweetness
Plunging the lone soul in sadness.
(Binh Nhung)
 
3854
Ta hờn giỗi toan rút cầu, đóng cửa
Em hồn nhiên tìm ngõ ngách khai thông
Mạng như giấy, em ngăn thác lửa
Lòng không che, liều với gió đông.
(Ha Huyen Chi)
 
3855
Hành lang dài phiền muộn
Thèm một tách cà phê
Thức lòng người bé mọn
Thức đời mình u mê.
(Ha Huyen Chi)
 
In the long cascade of sorrows
One craves for a cup of coffee
Awakening you and me
Kindling our unconscious.
(Bach Hac)
 
3856
Thắp cho chiều điếu thuốc
Thả khói vào hư vô
Bóng rừng chầm chậm bước
Ðêm về đâu bây giờ?
(Ha Huyen Chi)
 
3857
Ðêm ngắn thì thôi lúc có nhau
Ðã bình minh gọi lời hải âu
Chung mang tiền kiếp trong hành lý
Trọn kiếp này trôi tới kiếp sau.
(Ha Huyen Chi)
 
What if the night is too short?
Dawn is calling for adventure
Carrying destiny along our baggage
We head on from past to future.
(Bao Ngoc)
 
3858
Ta lần giở những trang hồi tưởng cũ
Những trang đời chan chứa mộng và thơ
Một đổi kiếp ta thành người lữ thứ
Nơi quê nhà, em tượng đá trông chờ.
(Ha Huyen Chi)
 
3859
Nhớ điếu thuốc em mồi bữa đó
Khiến em ho mặt đỏ như vang
Ta cười vuốt ngực giùm nàng
Cơn ho em ngớt, ta mang cơn thèm.
(Ha Huyen Chi)
 
That day, you kindled a cigarette
Coughing and blushing
Smiling, I appeased your chest
Gone was the cough, intense, my desire
.
(Bach Hac)
 
3860
Thiếu nhau đâu phải là đời
Buồn ơi, vàng đá bên trời nhớ đau.
(Ha Huyen Chi)
 
3861
Em thầm gọi tên anh
Như vuốt ve buồn mình
Mưa đan hoài chiếc áo
Gió thơm môi đa tình.
(Ha Huyen Chi)
 
Softly you call my name
To soothe our sadness
The rain weaves the dress
Of wind and passion.
(Bach Hac)
 
3862
Ta mãi đam mê, mãi lạc đường
Lối nào mới đúng hả em thương?
(Hỏi em thì cũng như chưa hỏi
Hỏi dùi chuông, hay hỏi tiếng chuông?)
(Ha Huyen Chi)
 
3863
Ðêm sâu lệ nến nối hàng
Mở ngăn kỷ niệm ngổn ngang vui buồn
Bên em bão tuyết mù tuôn
Bên ta bão nhớ từng cơn xé lòng.
(Ha Huyen Chi)
 
Deep at night the candle weeps
Recalling sad and joyful memories
The blizzard blows where you live
Here, internal storms are tearing me.
(Bao Ngoc)
 
3864
Thì ra em cũng buồn thê thảm
Chẳng thể thanh minh, khó vãn hồi
Bên hiếu, bên tình trăm hướng đạn
Em đành kẹt giữa những lằn vôi.
(Ha Huyen Chi)
 
3865
Dưng không em bỏ bê tôi
Cơn ghen nguyệt tận sông trôi lạc dòng
Ba hồi em có, em không
Tôi nghe lửa lạnh bập bùng mồ oan.
(Ha Huyen Chi)
 
All of a sudden, you neglected me
An imagery and terrible jealousies
Now, you're here, and then, you're not
Your coldness and my unjust misery.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3866
Ta ngồi sững với ngăn tim trống trải
Em ở đâu trong quạnh vắng chân ngày?
(Ha Huyen Chi)
 
3867
Nhớ chao ơi là nhớ
Nhớ ngày và nhớ đêm
Mai anh nằm dưới mộ
Không chừng càng nhớ thêm.
(Ha Huyen Chi)
 
I miss you, I miss you so much
All day and night long
Under the tomb tomorrow,
I will crave for you even more.
(Binh Nhung)
 
3868
Tại em hiền quá đi thôi
Cam lòng chờ tới hụt hơi vẫn chờ
Tại anh lo chuyện bá vơ
Cái tâm tưởng ngộ mà chưa ngộ gì.
(Ha Huyen Chi)
 
3869
Ả Hằng ghé thăm tên khờ khạo nhất đờí
Cô đơn trong ngày sinh nhật
Em ở đâu trong cơn giận biển trờí
Ðể mình anh với nỗi buồn chất ngất?
(Ha Huyen Chi)
 
The moon glides to visit the most naive guy
On his birthday, feeling so lonely
Where are you in the crisis, so angry
While I am battling with deep sadness?
(Binh Nhung)
 
3870
Ta vốn ngang tàng trong mắt em
Sóng xa chừng còn gợn ngăn tim
Nhắp môi rượu cẩn thơm ngày cũ
Mặc những ngày sau lặng lẽ chìm.
(Ha Huyen Chi)
 
3871
Chiếc áo dài hơn em
Ðẹp hơn ngàn lời khen
Em mặc vào nỗi nhớ
Soi bóng mình trong quên.
(Ha Huyen Chi)
 
On you, the robe is longer
To words of praise, it is nicer
You put on nostalgia
Mirroring in oblivion.
(Bach Hac)

3872
Thiên kiến chùng chùng như vách đá
Cái tâm ai biết cũng hiền khô
Em muốn thản nhiên làm mặt lạ
Rồi cũng theo trăng nước hẹn hò.
(Ha Huyen Chi)

3873
Cành khô được trận mưa nhuần
Ba năm nắng hạn cũng lần gió mưa
Ngàn lau hoan hỉ múa cờ
Ðóa phong lan mãi đợi mùa thăng hoa
Sấm gần dồn đuổi sấm xa
Trên hoang mạc nhớ chan hòa suối vui.
(Ha Huyen Chi)
 
The dried branch benefits from the rain
Falling once in three arid seasons
Reeds joyfully tilt their heads,
To bloom, orchids cannot wait
Thunders resound in succession
On the net of longings, joy is plentiful.
(Binh Nhung)
 
3874
Thư viết trong xe, trong tiệm nước
Có hành xối mỡ, có hơi xăng
Có thương quặn thắt chiều hôm trước
Có hẹn ngày sau chắp cánh bằng.
(Ha Huyen Chi)
 
3875
Tiếc em chẳng ho thêm chút nữa
Bởi lòng ta rực lửa yêu thương
Hít vào từng cụm khói thơm
Thở ra khát vọng ma vương bán trời.
(Ha Huyen Chi)
 
Regretting that you end the cough
Thwarting my burning passion
Inhaling whiffs of scented smoke
Exhaling yearnings so sinful.

(Bach Hac)
 
3876
Thương chẳng dễ, ghét nhau càng không dễ
Kiếp này đây toan ngoảnh mặt sao đành?
(Ha Huyen Chi)
 
3877
Em gửi cho ta gói ô mai
Nhắc thời xanh trẻ đã phôi phai
Bao nhiêu cay đắng như bèo giạt
Vui ở trường giang ngọn sóng dài.
(Ha Huyen Chi)
 
You've sent me a pack of salted apricots
A reminder of my long lost youthfulness
All bitterness and sadness are nothing
I'm enjoying our lasting courtship.
(Ngo Dinh Chuong)

 

 
by Quý Hương
 
3878
Tim khô trên mộ bia đời
Mai ta dưới huyệt ngậm cười được chăng
Nghéo tay em hứa bao lần
Tình sâu tính tháng, đếm tuần sao em
Hôm rồi em nổi cơn ghen
Kể như chưa gặp, mới quen lần đầu?
(Ha Huyen Chi)
 
3879
Nước vẫn điêu tàn không thể nói
Thương quê mất máu, tiếp sao đây
(Ba cây chụm lại không thành núi)
Lãnh tụ như rừng chẳng góp tay.
(Ha Huyen Chi)
 
The country is devastated beyond words
In need of blood, how can we replenish?
(Three trees won’t make a mountain)
Leaders do not give helping hands.
(Binh Nhung)
 
3880
Thương ơi màu áo hoàng hoa
Áo mây khép mở cho ta say vùi
Thương làn da ngọc tuyệt vời
Em từ cổ tích vào đời giết ta.
(Ha Huyen Chi)
 
3881
Trái tim anh mắc gió
Móc ra tặng cho người
(Từng bao phen lầm lỡ)
Tưởng em cầm cho vui.
(Ha Huyen Chi)
 
Suspended in the wind path
My heart is carved out for you
Through many trespasses
Thinking you would enjoy.

(Bach Hac)
 
3882
Tóc mây quét xuống da người
Một vùng gió giật quét trời đắm mê
Chung môi cùng gọi bão về
Qua cơn biển động còn nghe sóng ngầm.
(Ha Huyen Chi)
 
3883
Mùa vui dường cũng vào đông
Em từ băng giá lạnh lùng bước ra
Chiêu hồn thân ái ngày xa
Ðừng em cay đắng buồn ta, buồn người.
(Ha Huyen Chi)
 
The time for happiness is gone
From deep coldness, you come
Calling on past tender love
Don't reproach and hurt ourselves anymore.
(Bao Ngoc)
 
3884
Tình chàng non cao
Lời tình đã trao
Rừng tàn núi lở
Vẫn lòng trăng sao.
(Ha Huyen Chi)
 
3885
Khoảng trống ngỡ ngàng, khoảng trống bi thương
Ngoài tầm âu lo, buồn chất lên buồn
Em khóc âm thầm hồn tôi lũ lụt
Lối về trăm năm mịt mùng mưa tuôn.
(Ha Huyen Chi)
 
The uneasy distance between us is so ominous
It's beyond me, sadness upon sadness
Your silent tears flood my soul
As constant rains cloud our wedlock path.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3886
Tôi đã muốn bỏ đi
Mà núi chắn sau lưng, biển ngăn phía trước
Núi là em, mà biển cũng là em
Từ lỡ trao thương những lọn tóc cỏ huyền
Ðã trói chặt hồn si chín kiếp
Tôi hóa thạch mà em đâu có biết
Em ơi!
(Ha Huyen Chi) 
 
3887
Nhớ thương, vẫn nhớ thương này
Em trong vỏ ốc, anh đày đọa anh
Có tình mà xót cho tình
Mai trên dòng lữ bập bềnh mình ta.
(Ha Huyen Chi)
 
How much do I miss you, darling
You in the seashell, I myself hurting
We’re sorry though love is present
In the end, I float alone on the current.
(Binh Nhung)

 

 
by Quý Hương
 
3888
Tôi nghe bằng trái tim
Bằng chia em cung phiền
Những lời tình sao tỏ
Dắt tôi về tịnh yên.
(Ha Huyen Chi)
 
3889
Tin thời tiết mưa vùi bên ấy
Ðường thành sông sóng dậy đôi bờ
Nhớ em và điếu thuốc ho
Khiến trời đỏ mặt khói mờ chính tâm.
(Ha Huyen Chi)
 
Where you are, the rain pours
Streets become rivers that overflow
I miss the cigarette and throat scratch
The perverse swirl and your reddened face.

(Bach Hac)
 
3890
Tôi mờ nhạt trong hồn em lãng mạn
Em nghĩ sai, hiểu đúng, khác gì đâu
Bởi lòng em đang đổi sắc thay màu
Tôi ngủ bụi trong ngăn hoài niệm đắng.
(Ha Huyen Chi)
 
3891
Khi coi như đá quý
Em trân trọng ân cần
Những đôi lần tức lý
Em chà nát dưới chân.
(Ha Huyen Chi)
 
At times venerating it
With utmost care and love
In disagreement or when angry
You step on heartlessly.

(Bach Hac)
 
3892
Tôi thực tế nhưng bắt đầu tin tưởng
Những mù mờ huyền hoặc của tiền căn
Hẳn kiếp trước tôi mắc vào nghiệp chướng
Nên đời này chẳng đủ để ăn năn.
(Ha Huyen Chi)
 
3893
Hờn ghen thế ấy đủ rồi
Lửa tin hãy sưởi cho vơi canh hàn.
(Ha Huyen Chi)
 
So much is said of jealousy
The flame of belief will warm us nightly.
(Bao Ngoc)
 
3894
Tốn bao nhiêu lọc lừa
Ðẩy dân vào đói khổ
Tốn bao nhiêu bùn nhơ
Trét mặt dày chế độ.
(Ha Huyen Chi)
 
3895
Lối phiền đi mãi còn chưa hết
Cỏ dại gai đời cản bước nhau
Ðừng nhé tạo thêm nhiều dị biệt
Thêm nhiều dốc nản khiến tình đau.
(Ha Huyen Chi)
 
The path of woes is incessant
Blocking our ways are wild grass and thorns
Don’t create more divergences
Steep slopes hurting our sentiments.
(Binh Nhung)
 
3896
Nàng ca sĩ tôi yêu
Tiếng hát trên lưng diều
Tôi với dòng sông nhớ
Ngơ ngẩn trôi trong chiều.
(Ha Huyen Chi)
 
3897
Xa em đời hắt hiu mòn
Hứa chồng lên hứa, tim còn héo tim.
(Ha Huyen Chi)
 
Away from you, my life is in pains
Promise upon promise,
no heart can sustain.

(Ngo Dinh Chuong)
 
3898
Trời rất xanh và biển cũng xanh
Tim như hoa sóng ngất ngây tình
Ta trong phòng đợi, chồn chân đợi
Cái hẹn mù lo lắng bủa quanh
Soi tìm ngơ ngác trăm khuôn mặt
Em đâu rồi, ai sẽ là em?
Trời cũng bơ vơ buồn héo hắt
Lẽ nào em trễ, hoặc em quên?
(Ha Huyen Chi)
 
3899
Suốt ngày ngồi ngóng điện thư
Tám giờ cơm áo coi như nhẹ hều
Gặp rồi lúc ghét khi yêu
Có trong ân nghĩa, bọt bèo cuối sông.
(Ha Huyen Chi)
 
All day I wait for the e-mail
Eight hours of work carry no weight
Still love and hate alternate
In affection, lingers ingratitude at the end.
(Bach Hac)
 
3900
Từ khi chàng được em thương
Ngại hoa chậm nở, sợ hương mau tàn
Sợ mình chưa hợp đã tan
Cả trăm thứ ngại, cả ngàn cái lo.
(Ha Huyen Chi)
 

 
 
 

 Mục Lục  Trang Đầu   Trang Trước   Trang Sau   

 
 
 

Thơ:

 

Hà Huyền Chi

Kỹ Thuật:

 

Hà Trinh Tiết

Web Design:

 

Hà Phương Hoài
Hoàng Vân

     
 

Thư từ liên lạc hahuyenchi@aol.com
Copyright © 2003 Hà Huyền Chi
Last modified: September 07, 2006