|
| |

- 401.
-
Khoá 14, tôi thi vào Võ
Bị
Lính cà nhỏng, cao bồi, thất chí
Bị lũ đàn anh hành xác triền miên
Tôi
ba gai thù niên trưởng bất cộng đái thiên
Coi sinh viên cán bộ như ăng ten rẻ mạt.
[...]
May chưa bị đuổi khỏi trường.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
I passed the entrance
exam to the Vietnamese Military Academy,
and joined Class 14
A soldier
without much hard drive or enthusiasm,
I was put to torture by the elders
Full of hatred for the supervisor who considered cadets like dirt,
fortunately, I was not expelled from the establishment.
(Bao Ngoc)
-
-

hình bìa "Đồng Thiếp" (thơ)
-
-
402.
- Yêu người, yêu đã đủ chưa
- Khi còn ngại gió e mưa thường tình?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 403.
- Anh như mây bạt ngàn
- Bay trọn đời lang thang
- Cơn mưa chiều tháng Chạp
- Mưa xuống đời hân hoan.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Like fleeting clouds
Flying during life
Rain in December
Falls on blissful life.
(Bao Ngoc)
- 404.
- Chân trời mở ngỏ như lòng
- Với nhau nghĩa biển tình sông thêm dài.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 405.
- Xe trơn trượt trên hoang mạc tuyết
- Đời lao đao qua lộ trình đau
- Hồ đông đá tương tư sóng biếc
- Bầy thiên nga tan tác về đâu?
- (Ha Huyen Chi)
-
- On pure snow, the car riskily veers
- Through the path of woes, life
teeters
- Recalling blue waves at the frozen
lake
- Where do swans migrate?
- (Bao Ngoc)
406.
Từ đó chiêm bao còn đỏ mặt
Tin đi tin lại rộn ràng trông
Những đêm giao cảm quên trời đất
Ở mỗi dòng riêng một bến chung.
(Ha Huyen Chi)
407.
Chiều đầy Tango lòng rừng xanh mưa
Em về trong gió nhớ thương vô bờ
Nghìn chiều bơ vơ đàn lòng tương tư
Nhớ người phương ấy hắt hiu đợi chờ
- (Ha Huyen Chi)
Music Tango filling my soul
You come with (the) wind, my lovely dear
We are apart, for many days
Thinking of you waiting for me.
(Hoang Van)
-
-

- by Chấp Khúc
-
- 408.
- Ta vướng đam mê, vấp nhiệt cuồng
- Muốn cùng trên chót đỉnh yêu thương
- Muốn cho cả cái ta không có
- Nên khổ trường giang nhớ núi non.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 409.
- Ai biết em buồn hay em vui
- Vạt sao khuya lấp lánh bên trời
- Có em sầu đắng cùng thao thức
- Hay vẫn mình ta với ngậm ngùi.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Who knows if you are sad or happy
- The midnight star scintillates in the
sky
- Are you bitterly pondering with me
- Or am I by myself in sorrow?
- (Binh Nhung)
-
- 410.
- Bán thuyền ta lại in thơ
- Chút duyên sông nước xin chờ mai sau
- Sá gì gợn sóng chân cầu
- Trong ta bốn biển đã nhàu tang thương.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 411.
-
Tôi chọn Nhảy Dù, màu mũ
đỏ dễ thương
Chọn gian khổ làm đầy thêm nghĩa sống
Xa trường mẹ mới thấy
hồn chao động
Nhớ gì đâu từng kỷ niệm buồn vui
Gặp lại đệ huynh trong binh
lửa rực trời
Thấy thân thương hết nói.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
I chose to be a
parachutist,
wearing the lovely Red Beret in the friendly skies
Adversity
was my ferment in life
Away from the School, I felt the pangs of nostalgia,
relishing the moving memorabilia with co-fighters,
our blood brothers during
the heat of the war.
-
(Bao Ngoc)
-
- 412.
- Em bắt chết, không chừng anh dám chết
Thịt da anh, thương tích vẽ bản đồ
Những sông ngòi là tuyến sẹo em cho
Mỗi ngắt véo, có nồng nàn ngấn lệ.
(Ha Huyen Chi)
-
- 413.
- Ai biết hôm nay ở tuổi chiều
- Gặp đây thức dậy một trời yêu
- Ðáy rương chiếc mũ ngời hoa lửa
- Lại đội hờ trên tóc muối tiêu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Who knows that in the autumn of life
- You kindle a horizon of love
- A red flamed beret from the old trunk
- Was crowned on my gray head.
- (Binh Nhung)
-
- 414.
- Những gì em hứa vội
- Những gì ta sớm quên
- Nói điều không đáng nói
- Chỉ buồn lòng nhau thêm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 415.
- Tango ngùi thương Tango vào yêu
Ngất ngây vòng ôm đắm say lưng chiều
Hóa thân thành sông trôi về biển hạnh
Hóa thân thành mây ta cùng phiêu diêu.
- (Ha Huyen Chi)
Tango soothing, tango loving
Tender embrace adoration
Like a river, flows to ocean
Like a white cloud, we traveling.
- (Hoang Van)
-
- 416.
- Bận lòng chi vạt mưa rơi
- Cái tâm hạn hẹp giữa đời bao la
- Hãy vui với cái ta là
- Hơn trăm cái sẽ gần xa vô chừng
- Giấm sôi, lửa bỏng thôi đừng
- Cho thuyền nghiệt ngã xuôi dòng mê hoang.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 417.
- Ăn miếng hào tươi thấy biển trong lòng
- Gợn nhớ cũ dềnh lên cơn sóng mới
- Em héo lánh khi buồn lên tiếng gọi
- Em chập chờn bay mải giữa trời quên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Swallowing this fresh oyster, the sea
roars in me
- A wave of memory sprawls over the
present
- You recoil when sadly I call on
- Flickering endlessly in the sky of
oblivion.
- (Binh Nhung)
-
- 418.
-
Vô duyên thì cũng là duyên
- Không xuôi dòng nhớ, thì chìm đáy quên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 419.
- Khi ta giận hờn
- Em thành băng sơn
- Anh chim hoàng tử
- Bơi trong đáy buồn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- When in anger
- You become a mountain of ice
- I, bird of paradise
- Swim at the bottom of sorrow.
- (Binh Nhung)
-
-

- tại
trung tâm Hội Người Việt Chicago, by Khúc Chấp
-
- 420.
-
Lửa nồng lại cháy vì em
- Xác phàm lỡ hỏng, hồn tiên anh còn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 421.
-
Tôi đánh giặc, làm thơ
Tôi yêu cuồng sống vội
Nhảy Dù, nhảy đầm, đời khật khưỡng say
Bài thơ đầu
tay: “Không Gian Vương Dấu Giầy”
Ðời rộng lượng biến tôi thành thi sĩ
Tôi,
Hà Huyền Chi, viết không ngưng nghỉ
Thơ giòn như súng tiểu liên
Tôi bập
bỗng thơ khi bước giữa bãi mìn
Mê viết lách, tôi nhảy về báo chí
Rồi phát
thanh, điện ảnh tận vui
Cũng đóng 8 phim, cũng đạo diễn một thời
Rồi ấn
họa cho đủ mùi tạp lục.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
While on the
battlefield, I wrote poetry,
living life at its fullest
Parachutist, dance
master, inebriated at will
The first poem " Boot steps Imprinted In Space"
heralded a new chapter of glory for poet Ha Huyen Chi
Since then, I have
not stopped writing
Verses crackling like machine guns
Rhymes woven while
treading in the minefields
Then immersion in journalism, radio
broadcasting, movie making
Appearing in eight filmstrips as director or
producer,
to complete the picture, I later delved in printing and painting.
-
(Bao Ngoc)
-
- 422.
-
Ba cây chụm lại không thành núi
- Trong chén quan hà cũng biển dâu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 423.
- Giữa nghe và nói
- Như gặt và gieo
- Em đâu ngại đói
- Cãi co chi nhiều.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Whether hearing or talking
Harvesting or sowing
Ignoring deprivation
What need is arguing?
(Binh Nhung)
- 424.
- Hãy quên đi đời này
- Những gian nan đọa đày
- Như hương rừng gió núi
- Mãi thương nhau từng ngày.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 425.
- Anh khờ khạo nên bao lần vấp té
- Chỉ tay nát bấy đường tình
- Ðường cong quẹo tùm lum ngã rẽ
- Cách chi không bầm mình?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Naive, I have suffered many falls
- My palm is full of love lines
- Crisscrossing in all directions
- Hurting deep inside me.
- (Binh Nhung)
-
- 426.
- Gã ngồi như nấm độc
- Lơ đãng giữa ngoại nhân
- Ngoài đêm trời đất khóc
- Cõi lòng nghìn dao đâm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 427.
- Thấy đời quạnh hiu
- Lênh chênh đá núi
- Nhớ đau nghìn chiều
- Lời không đủ nói.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Life is so lonely
Rocky as the mountain
Longings swarm wildly
Beyond description.
(Bao Ngoc)
- 428.
-
Bánh xe trong bánh xe
- Chuyển động ngoài ý muốn
- Mình nói, mình mình nghe
- Vẫn trong vòng máy cuốn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 429.
- Anh như chiếc la bàn
- Tình yêu là từ tính
- Em là trục Bắc-Nam
- Hướng trăm năm đã định.
- (Ha Huyen Chi)
-
- I am like a magnetic compass
Moving in the field of love and attraction
You are the North-South axis
Pointing to the predestined direction.
(Binh Nhung)
- 430.
- Hoa hé nở ngất ngây hương sắc
- Sương vô ưu còn mặc áo voan
- Nụ hôn còn ướt môi tham
- Ta trong mơ ngủ còn toan bán trời.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 431.
-
Tháng Tư đen với đáy cùng đớn nhục
Tôi giạt
sang Mỹ quốc cầu an
Tôi đọa đầy tôi
Thiếu tá lao công
Thi sĩ bồi bàn
Rồi
kế toán, cộng trừ mạt kiếp
Gia tài mang theo là một trời quê hương tưởng
tiếc.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
When Black April dawned
in desperation,
I immigrated to the United States
A major Commander turned
into a labor worker,
a poet-waiter at food eateries
Then came accounting
work, indefinitely
My treasure was the lost country,
added to everlasting
regrets.
-
(Bao Ngoc)
-
-

- Với
Du Tử Lê, Cao Tiêu, Ngoc Hoài Phương (ngồi),
Nguyễn Đạt Thịnh, Nguyễn Phán,
HHC (đứng) by Anh Thành
-
- 432.
- Tặng em chiếc lá lên màu rượu
- Ðể nhớ chiều Thu lóng lánh men
- Ta trên cánh nhạc như linh điểu
- Vút đỉnh trời cao gọi bão lên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 433.
- Anh sợ mưa đêm
- Lời thề em thiêng
- Lỡ nhà mất điện
- Lỡ đời thiếu em.
- (Ha Huyen Chi)
-
- I fear the night rain
- Your spellbound vows
- Short circuit chains
- Life without you.
- (Binh Nhung)
-
- 434.
-
Bao lâu tình mới lên ngôi
- Bao xa tới được chân trời viễn mơ
- Em ơi đợi đến bao giờ
- Trái tim đông lạnh, nỗi ngờ hàn băng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 435.
- Tiếng chim đơn điệu u sầu
- Tang quê còn trắng mái đầu hoa sương
- Há quên sông núi tang thương
- Những xuân lữ thứ thê lương hận thù.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The only bird song that does concern
- To the pain that grows gray hair
- We have lost a country, and mourned
- Many springs of sorrows and tears.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 436.
- Tưởng dễ dàng thôi nhưng chẳng dễ
Núi cao, dốc mỏi, lòng còn chưa
Tưởng đâu có thể mà không thể
Lại đẩy lùi thêm những tháng chờ.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 437.
- Ðừng em nhé, đừng khảo tra thêm nữa
- Yêu dấu ơi, hãy dựa vào chàng
- Bao dâu biển mới có lần tương ngộ
- Khủng long ơi, đừng gây chiến đại bàng!
- (Ha Huyen Chi)
-
- Please, don’t investigate
- Darling, lean on me
- Our reunion comes only after many
changes
- Dinosaur, don’t kindle the eagles
war!
- (Binh Nhung)
438.
Ta từ bùn đất ngoi lên
Là sâu, là bướm đã quen sầu đời
Có em hạnh phúc tuyệt vời
Không em rồi cũng ngậm ngùi giấc quên
Ðã nghe lời thật từ em
Lại ta đội đá oan khiên vá trời
(Ha Huyen Chi)
439.
Ta mất quê hương trong tức tưởi
- Vết thương còn mãi giữa tim này
- Ðịch lừa, bạn phản, ta ngu muội
- Ta ngỡ ngàng thua, bạn trói tay.
- (Ha Huyen Chi)
-
- We have lost a land in disgrace
- The scar of wound in my heart is set
- Treachery by enemy and ally was our
mistake
- Fighting the war when our hands were
lashed.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 440.
- Bật nắp chai bia khác
- Nghe chập chờn cơn say
- Bọt nhểu vào tiếng hát
- Trống bập bùng sầu mây
- Nhạc Blues buồn quá em
- Co thắt từng ngăn tim
- Thèm lang thang ngoài phố
- Ði giữa lòng mưa đêm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 441.
-
Tám truyện dài như chứng tích bi thương
Lệ
khô rồi còn nhức nhối đường gươm
Thơ lại bắn từ trái tim nứt rạn
20 tập
thơ vẫn dư sức đạn
Từ thơ là nhạc, hơn 400 phổ bản
Hơn 40 nhạc sĩ góp phần
Kỷ vật cho đời là Lệ Ðá, phù vân.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Eight
novels were vivid tokens of past experiences
Although tears have dried, sword scars still ache
Poetry resurged from the broken heart
in twenty books carrying deep messages
From verses to music,
forty plus musicians and composers realized
More than 400 songs with Ha Huyen Chi's lyrics
The legacy to life is "Tears Of Stone", a fleeting cloud.
(Bao Ngoc)
-
- 442.
- Cái cần viết giữa hai dòng
- Cái không giả lả lòng vòng lá hoa.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 443.
- Thiếu nhau buồn bỗng giàu thêm
- Cái đau đánh mất đang tìm về ngôi
- Trái tim thương tích ngậm ngùi
- Câu thơ xuất huyết mảnh đời cuồng sinh.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Missing you, sadness is replete
- Pain thought forgotten has resurged
- Regretful is the wounded heart
- Verses, like veins just ruptured,
- Bleed on segments of frantic life.
-
(Bao Ngoc)
-
- 444.
- Cánh cửa trăm năm toan khép lại
- Cơn ghen trời sập, giận mù khơi
- Em còn nghi hoặc lời phân giải
- May vẫn dòng trăng thổn thức trôi.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 445.
- Bầy quạ ngậm hạt dẻ
- Thả từ cao xuống đường
- Nếu như hạt không bể
- Nhờ xe qua cán giùm
- Ta có trăm hạt sầu
- Vướng trong họng từ lâu
- Chờ bánh xe thiên cổ
- Lặng lẽ cán ngang đầu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Hazelnuts in crows' mouths
- Dropped onto the ground
- If the nuts were not cracked
- The traffic would pound
- Hazelnuts of sorrows
- Stuck in my throat
- Where's the wheel of fate
- To crush my soul?
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 446.
- Cá không ăn muối ươn từng khúc
- Cầm cái hư danh múa loạn chiêu
- Chí mỏng, vận hèn, thêm bạc phúc
- Tài tình cho lắm cũng kho tiêu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 447.
- Ta tranh cãi những điều vô ích
- Cách nào đây nghiệm được đúng sai?
- Tên bay mỏi còn chưa tới đích
- Ta trăm năm còn ở cõi ngoài.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Our arguments have futile endings
- Which way to probe your feelings?
- Arrows fly, missing the target
- In a hundred years, I am still on the
outskirts.
- (Bao Ngoc)
-
- 448.
- Chân thon đẹp em bước vào tình sử
- Hồn đơn sơ không vướng bận ưu phiền
- Hoa hạnh phúc nở trên từng nét chữ
- Ðến đời nhau bằng bước lớn an nhiên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 449.
- Anh yêu em đắm đuối
- Em cá vàng lửng lơ
- Tình chưa tròn hai tuổi
- Em của ai bây giờ?
- (Ha Huyen Chi)
-
- I love you passionately
- You, impassible gold fish
- For two years barely
- Who is now your master?
- (Binh Nhung)
-
-

- by
hương kiều loan
-
- 450.
- Chàng hư, hư quá đi thôi
- Nợ đâu kiếp trước, nay đòi lia chia.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 451.
-
Cám ơn trời ban chút xíu
hồng ân
Cám ơn vợ cho nồng nàn tương cảm
Ơn Ðồng Minh cho mũi dao lút cán
Cám ơn em cho nước lớn sông dài
Cám ơn đời còn đẹp lúc chiều phai.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
My deepest thanks to
Heaven for His Grace,
to my wife for her warm understanding,
and the Allies
for their full blow
Thank you, my muses,
for the inspiration you have given me through the years,
and to life, for
providing such beauty
during the later part of my journey.
(Bao Ngoc)
-
- 452.
- Chiếc bóng dài thêm dăm trượng mỏng
- Ta đi tha thủi giữa quê người
- Thí tỉ vươn vai thành Phù Ðổng
- Roi tre ngựa sắt cũng tiêu đời!
- (Ha Huyen Chi)
-
- 453.
- Bất hạnh mở ra rừng tiếc thương
- Lòng sông dáng núi đều thê lương
- May sao sự thật không là thế
- Ngộ nhận gì đâu sớm tỏ tường.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Ill fate generates regrets
Rivers, mountains are weeping
By chance, the truth is not so
Let's clear misunderstandings.
(Binh Nhung)
- 454.
- Cho anh một vệt son hiền
- Cho anh một sợi tóc mềm lả bay
- Ðể khi dở tỉnh dở say
- Anh bồng cọng tóc trên tay dối lòng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 455
- Thèm một bờ môi
- Tiếng ca không lời
- Nghe lừng giai điệu
- Nghe lòng chơi vơi.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Yearning for your lips
A song without words
The melody overflowing
Moves my heart in bliss.
(Bao Ngoc)
-
- 456.
- Quà con gửi, ngoại dành mua hậu sự
Ðợi hôm mai thanh thản bước lên đồi
Ngoại với gỗ đã nhiều đêm không ngủ
Cõi lòng già ủ sẵn nấm mồ tươi.
(Ha Huyen Chi)
-
- 457.
- Chữ viết lên mây, viết xuống rừng
- Nói chi không thể, nói chi đừng
- Cho người yêu dấu, cho nhân thế
- Đem cái riêng hòa với cái chung.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Words are catapulted on clouds,
jotted down the forest,
- When unable to say what can't be,
what not to do,
- For the beloved, and humanity at best
- Diffusing the unique feelings to the
universe.
- (Bao Ngoc)
-
- 458.
-
Quê rất xa và em cũng xa
- Lênh chênh núi nhớ vẫn mình ta
- Em hành đã đủ toi thân mạt
- Ðời giết ta bằng chính khí ca!
- (Ha Huyen Chi)
-
- 459.
- Chửi toang cho hả cơn phong ngứa
- Lại nghiến răng mang thập giá đời.
- (Ha Huyen Chi)
-
- There's an itch for yellowing curses
- But, I restrain to acquiesce my fate.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 460.
- Chim trên dây điện
- Hát bài tình ca
- Em như rượu tiến
- Say vùi hồn ta
- Thương em một vò
- Em thương nửa cóng
- Tình nồng anh cho
- Em cầm hờ hững.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 461.
-
Thời tiết càng khắc nghiệt
- Nắng gió đày đọa thêm
- Ta sống như đã chết
- Ðâu khác gì sầu em.
- (Ha Huyen Chi)
-
- So inclement is the weather
- The sun and wind make it harsher
- I live as a moribund
- Not any different than you.
- (Bao Ngoc)
-
- 462.
- Chuỗi ngày cơm áo nản
- Lòng không gợn dư vang
- Bạn đạp trên lưng bạn
- Nàng thôi không là nàng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 463.
- Em ở bên trời có nhớ ta
- Hạt muối vừa chia, vui chưa già
- Mà đứa đầu sông, người cuối biển
- Thế kỷ buồn hờ hững trôi qua.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Over the horizon, do you long for me?
- Sharing the grain of salt, in a short
time
- I am at the source, you, by the sea
- A world of sadness spans in between.
- (Bao Ngoc)
-
- 464.
-
Vẫn là lúc tỉnh khi mê
- Nghĩ câu núi hẹn sông thề mà đau
- Kể từ hiểu chữ vàng thau
- Giận đời bạc nghĩa, thương nhau bạc phần.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 465.
- Ta tiêu hoang tình cảm
- Thường san sẻ cho người
- Em bao dung vô hạn
- Giữ trong tim nụ cười.
- (Ha Huyen Chi)
-
- I waste affection
Extending to all
You, so tolerant
Smile in all events.
(Binh Nhung)
- 466.
Cái lõm lưng em đủ giết chàng
Một dòng sông trắng ngủ mơ màng
Kình ngư lội miết quanh mùa lú
Tâm bập bềnh trôi giữa hỗn mang.
(Ha Huyen Chi)
467.
- Em từ gác tía vườn hương
- Theo anh bôn tẩu trên đường lãng du
- Tập hư mà vẫn chẳng hư
- Vẫn còn nguyên nét tiểu thư trang đài.
- (Ha Huyen Chi)
-
- From the upper class of society
- You follow me on the adventure trek
- Immune to perversity
- You preserve your ingenuity.
- (Binh Nhung)
-
- 468.
-
Có ngàn cân thuốc nổ
- Trong tim em dại khờ
- Sau một lần gãy đổ
- Vẫn oan khiên bây giờ.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 469.
- Tình như sương khói mịt mờ
- Chén tin uống vội, chén ngờ còn chưa
- Thì cho gió đẩy, sóng đưa
- Ðâu cần biết bến biết bờ là đâu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Love is like a nebulous cloud
- We gulp the cup of faith, without
doubt
- Let’s fly with the wind, glide on
waves
- Not worrying where to land.
- (Bao Ngoc)
-

-
- 470.
-
Em khóc ngất ôm ghì tay lái
- Ðường nơi đâu ân nghĩa nơi đâu
- Ta nín lặng dằn cơn sợ hãi
- Có cách nào níu lại tình đau?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 471.
- Giữa sống và thác
- Em cười thản nhiên
- Như còn đời khác
- Cất trong ví tiền!
- (Ha Huyen Chi)
-
- Between death and life
Carefree, you smile
As if another existence
Is saved in your hands.
(Binh Nhung)
- 472.
- Mở tôi bao thuốc lá đầy
- Hai mươi năm cũ đắng cay xếp hàng
- Khói sầu lớp lớp miên man
- Nhựa thơm nhuộm ngón tay vàng héo hon.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 473.
- Thơ chống cuốc khi người chống đói
- Thơ vá lốp xe
- Thơ vượt biển Đông đi cùng thế giới
- Thét mãi lời câm trên báo chợ, vỉa hè.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Poets turned to farmers overnight
- Or became repairers of tires
- They risked the sea to take refuge
abroad
- By ad-papers or on pavements, they
loudly cry.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 474.
Bỏ nước mà đi trong tủi hận
Mười năm nhớ bạn mắt còn cay
Áo cơm lãng nhách như thân phận
Mộng cũng tiêu tùng với cỏ câỵ
(Ha Huyen Chi)
- 475.
- Anh với trăng cùng tắm bến đình
- Cùng em bơi lội giữa hương tình
- Truyện thần tiên quá em yêu nhỉ
- Sông lén trôi vào giấc ngủ anh.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The moon and I took a dip by the
temple
- With you we swam in affection
- What a beautiful legend
- The river secretly ran through my
dream.
- (Binh Nhung)
-
- 476.
- Rượu uống một mình, buồn một chắc
Bao năm chưa cạn nghĩa ba đào
Người tình thấp thoáng đêm mê hoặc
Gửi nhớ thương bằng dăm ánh sao.
(Ha Huyen Chi)
-
- 477.
- Thấy một tình yêu
- Trăm năm nhức nhối
- Vui ít buồn nhiều
- Tình ngoài tay với.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The fate of our love
Endlessly painful
Is immensely sad
And outside our grasp.
(Bao Ngoc)
- 478.
- Ðã em hào lũy cô đơn
- Buồn vui gì cũng một phương lạnh lùng
- Hai ta ngẫu nhĩ tương phùng
- Chén thương, chén nhớ
hòa chung chén ngờ.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 479.
- Paris rộn rã Métro
- Ðan tay thiết lộ quanh co ngón buồn
- Mỗi ga thả một mảnh hồn
- Ðời như cổ tháp hao mòn phế hưng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Paris has a busy metro system
- Intertwined like sad clasping hands
- A piece of heart is left at each
station
- Life is ruined and restored as old
temple.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
-

-
- 480.
-
Dài tay mà níu ân tình
- Bất ưng giấu nhẹm, bất bình bỏ qua.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 481.
-
Nhớ tiếng cười sôi lúc
nửa khuya
-
Ðêm sau, sau nữa lòng
còn nghe
-
Với nhau trời đất dường
vô nghĩa
-
Gió vẫn từng cơn gọi bão
về.
- (Ha Huyen Chi)
-
- I missed the cheerful laughs at wee
hours
Lingering into the next night and later
Sky and earth disintegrate when wére together
Amid wind and storm each moment.
- (Bao Ngoc)
-
- 482.
- Bé hát cho trời xuống thấp hơn
- Cho mây lang bạt tạm nguôi hờn
- Cho ta vơi nỗi sầu xa xứ
- Cơm áo phong trần bớt héo hon.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 483.
- Gió mưa khi em về
- Em tươi cười vuốt ve
- Rằng nơi em muốn tới
- Là xó rừng lỡ chia.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Wind and rain pour
Upon your happy return
Your planned trek
Lands at the forest
Of reunion and parting.
(Bao Ngoc)
-
- 484.
- Dăm ngọn lá phong làm thành cơn gió
- Xao xác vàng bay che khuất mặt trời
- Em ghé hồn tôi làm cơn bão tố
- Ngắt tiệt mầm vui, tim héo như đời.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 485.
- Vòng vòng quanh chợ mới hay
- Hồn ta phế vật ai bày ngổn ngang.
- (Ha Huyen Chi)
-
- It's a discovery at the flea market
- My soul, a discarded item, is a
mess.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 486.
- Bữa em giận, ta chợt buồn vô kể
Tự vấn mình trăm dấu hỏi vu vơ
Từ có em, ta mang tiếng Vua Khờ
Nhưng chợt hiểu thế nào là hạnh phúc.
(Ha Huyen Chi)
-
- 487.
- Anh hư từ thuở vào đời
- Mai khi gần đất xa trời...vẫn
hư
- Giết anh nào phải quân thù
- Là em nhỏng nhẻo lúc ừ, khi thôi!
- (Ha Huyen Chi)
-
- Dissipated since an early age
- I remain unchanged when near the end
- To kill me requires no arms
- Your caprices are amply eloquent.
- (Binh Nhung)
-
- 488.
- Ðất cười nghiêng núi sập nhà
- Ðền đài bia đá cũng là bụi tro
- Ta cười nửa miệng ngất ngơ
- Tai nghe địa chấn còn ngờ thảm bom.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 489.
- Ơn em chút dạ quan hoài
Dẫu em cửa đóng then cài, kín bưng
Thì như mắt gỗ tai rừng
Níu hay không níu cũng chừng ấy oan.
- (Ha Huyen Chi)
Thank you for the dash of love and care
Although cloistered as a nun
Insensitive to sights and sounds
Holding or letting go is all unfair.
- (Bao Ngoc)
-
- 490.
-
Chữ khen mà chửi, thanh mà tục
- Nghĩa cũng đầu thai lúc chữ mòn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 491.
- Giữa yêu và ghét
- Em đổi cũng nhanh
- Hôm qua bạn thiết
- Hôm nay chằng tinh.
- (Ha Huyen Chi)
-
-
Of love and hatred
You switch easily
Close friend one day
Turned to foe the next.
(Binh Nhung)
-

-
- 492.
- Cơn bão rớt thổi qua
Phố nguyên ngày mất điện
Bão lòng hai chúng ta
Chợt đi rồi chợt đến
Anh cóng lạnh co ro
Như em toan tình phụ
Nỗi đau không hẹn hò
Trăm dòng cùng hội tụ.
(Ha Huyen Chi)
-
- 493.
- Lửa tim khi đượm lúc tàn
Tình như gió núi trăng ngàn cũng vui.
- (Ha Huyen Chi)
The flame in my heart burns or wanes
Giving me joy with the moon, clouds, winds and mountains
(Bao Ngoc)
- 494.
- Chút duyên bèo nước mà thôi
- Buồn vui thì cũng trăng trôi giữa dòng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 495.
- Đêm vội vàng trôi như hạnh phúc
- Người đi, kẻ ở cùng rưng rưng
- Không yêu sao ruột lìa từng khúc
- Ở phút xa đau đến tột cùng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The idyllic night has flown by
swiftly
How moving is the separation
Sharing the feelings in affection
That climaxed as the hour approaches.
(Binh Nhung)
- 496.
- Ði mãi vẫn con đường bất hạnh
- Phố đông, chiều lạ, mình ta say
- Con chim ngáp gió trên cây lạnh
- Sương núi ngang đầu sương núi bay.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 497.
- Em hừng hực trong lòng ta lửa nghiệt
Đời giá băng thảm đạm những mùa xa
Chưa một lần trời đất ở cùng ta
Lửa địa ngục lửa thiên đàng cháy đỏ.
(Ha Huyen Chi)
You ignite feverish flames in me
In indifference spreading to infinity
Never once reunited luckily in this world
Fire in hell or heaven burns glowingly.
(Bao Ngoc)
- 498.
- Mình có ngàn dặm khó
- Chặng vui có bao nhiêu
- Gửi nụ hồng trong gió
- Nhánh gai buồn mang theo.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 499.
- Đời hẹp lượng mà tình ta ngoại khổ
- Người nhốt được bao nhiêu ta gió
- Mà toan níu kéo cuồng phong?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Life is narrow-minded
My love, beyond the confines.
How much wind can you enclose
Before holding on the cyclone?
(Bao Ngoc)
500.
Buổi sáng trời trong như thủy tinh
Rừng xanh vừa tắm gội ân tình
Ai phơi nắng lụa trong sương sớm
Phố biển em về có nhớ anh?
(Ha Huyen Chi)
-
-

|