| Home  | Tiểu Sử HHC  Thơ Ghé 1 Chân |  Thả Gió Bay Đi | Thư Mục |
|
Từ Thơ Đến Nhạc | HHC - Nhánh Nhỏ Giao Cảm |

| English | Audio & Video | Lyrics | Dịch HHC | Dịch Mậu Binh | Suối Thơ Góc Thơ HHC
| Thơ Mậu Binh |   Trang Đặc Biệt | Hot Links  |Thư Tín   |


 HHC

 
 
Ha Huyen Chi
 Mau Binh
Số
Phác Thảo Bộ Phim Văn Sử
Con Tiên Cháu Rồng
Mời vào trang

Mục Lục Thơ Mậu Binh ABC

Mục Lục Thơ Mậu Binh Theo Từng Tập

   

 

 
by Michael Mung

5801
Gần nửa kiếp tha hương sầu nhớ
Em tặng cho ta nắm đất quê nhà
Khóm tiểu trúc từ đền Hùng quốc tổ
Ðất Tản Viên còn ẩm mạch sông Ðà.
(Ha Huyen Chi)

Half a sad life in exile
Your gift from home, a clod of earth
The Hung temple’s bamboo cluster
Tan soil soaked with Da River.
(Bach Hac)

5802
Dang tay ôm lấy chân tình
Mai sau vinh nhục, nhục vinh cũng thừa.
(Ha Huyen Chi)

5803
Nhạc lòng đã hát, đã nghe
Dư âm ngày cũ ngàn khuya còn nồng
Thiền sư ở ẩn toi công
Thâm sơn có kẻ dậy lòng sân si.
(Ha Huyen Chi)

The love tune in our hearts has been played
With warm sounds through the nights echoing
What helps is reclusion for the Zen Master
Deep in mountains musing over mundane feelings?
(Bao Ngoc)

5804
Khói thơm cho đất trời say
Tay ngoan khép giữa vòng tay gọi mời
Khói thơm, thơm suốt chiều đời
Dẫu mai núi lở sông bồi có nhau.
(Ha Huyen Chi)

5805
Theo cánh mây xa vào cuộc đăng trình
Em cười thăng hoa, em khóc riêng mình
Ngã rẽ điêu linh, cuối đường tan tác
Em hờn trăng phai giận gió vong tình.
(Ha Huyen Chi)

Along the clouds to adventure
You laugh at times, then cry alone
At puzzling choices full of dead-ends
Blaming the moon, unfaithful wind.
(Bach Hac)

5806
Em còn ngờ vực nữa thôi?
Thương nhau chín bỏ làm mười nhé em!
(Ha Huyen Chi)

5807
Những đỉnh cao ngu ngọng
Ních chặt túi tham, sống chết mặc bay
Tam niên, ngũ niên kế hoạch khói mây
Ðảng gian trá, lấp đầy thành quả bịp.
(Ha Huyen Chi)

The foolish wisdom-boasters
Sacrificing others for their greed
Three-year, five-year schemes
The cheating Party, a collective of frauds.
(Ngo Dinh Chuong)

5808
Em hồn nhiên trong ngõ ngách tim ta
Trên cành khô ai biết cũng đơm hoa
Tách trà nguội cũng thâm trầm sóng vỗ
Này cô bé, ta mê em rồi đó!
(Ha Huyen Chi)

5809
Em tặng cho ta cỏ gai dị thảo
Từ miền bất ưng héo ruột khô da
Triệu kẻ lưu vong vun trồng hoài bão
Sẽ một ngày ta đòi lại quê ta.
(Ha Huyen Chi)

You give wild grass on the sideway
From unsettling land so arid
Sea of emigrates with their wish
Of fatherland to relinquish.
(Bach Hac)

5810
Mình đến tình nhau chẳng hẹn giờ
Mà yêu mê đắm có đâu ngờ
Lôi ta chóng mặt vào con trốt
Ta đẩy em vào xoáy nước thơ.
(Ha Huyen Chi)

5811
Chai rượu ru đêm rót vào hư vọng
Tấm lưới vô căn trải tới chân ngày
Ðộng cái hư tâm một thời vang bóng
Lại muốn cùng em chìm vào cơn say.
(Ha Huyen Chi)

The wine at night, poured into void
The fuzzy net, cast all day long
Arouse my heart once again
With you I sink, deep in passion.
(Bach Hac)

5812
Không tự chủ đời mình
Ðâu dám đòi chi khác
Dẫu thương nhau thật tình
Cũng sao chìm nguyệt lạc.
(Ha Huyen Chi)


by Ngọc Bích

5813
Sáng em dứt áo không đành
Nụ cười có nhạc long lanh biển trời
Sáng em vực dậy hồn tôi
Con sông thiu ngủ thoắt trôi miệt mài.
(Ha Huyen Chi)

At dawn, you linger on last night's slumber
Echoing music pealing from the sky
In the morning, you arouse my soul
The indolent river resumes its flow.
(Bao Ngoc)

5814
Đảng cách mạng biến thành đảng cướp
Đảng vô sản manh tâm hại nước
Sáu chục năm hủy diệt tiềm năng
Nước mạt rệp hơn ngàn năm trước.
(Ha Huyen Chi)

5815
Em tặng cho ta cổng tam quan rêu phủ
Nhớ đình làng cột mít sơn then
Nhớ giếng chùa, nhớ cây đa cổ thụ
Che rợp tuổi thơ bom đạn, nghèo hèn.
(Ha Huyen Chi)

You give the mossy tripartite gate
Old mast in the village temple
Pagoda well, banyan tree
In poor childhood casting shade.
(Bach Hac)

5816
Hai ta lỡ khóc lỡ cười
Xui đâu xui tới cuối đời há em?
(Ha Huyen Chi)

5817
Tứ đức, tuyến đầu em bám trụ
Tam tòng, hậu cứ dựng cờ thiêng
Bao năm sống trọn vai hiền phụ
Như có trong người một phép tiên.
(Ha Huyen Chi)

Four virtues, pillars of her life
Three obediences are her womanhood guideline
This lady of the house is so perfect
As if she had the power of magic.
(Ngo Dinh Chuong)

5818
Anh hiểu hay không chẳng ích chi
Chỉ mong em mở lượng từ bi
Muốn anh sống tiếp vài năm nữa
Xin bớt “sương” chàng chút chút đi.
(Ha Huyen Chi)

5819
Khúc đoản đình sao chẳng dài hơn
Trời chưa khóc hồn anh sũng ướt
Duyên bèo mây ngờ vực keo sơn
Chia vội vã ngại ngùng hẹn ước.
(Ha Huyen Chi)

The adieu song is so short
Without rain, my soul is soaked
Fragile love is full of doubt
We leave in haste without vows.
(Bach Hac)

5820
Chỉ muốn gọi em ơi
Gọi đã khan tiếng đời
Em nghe không yêu dấu
Mà vẫn mình đôi nơi?
(Ha Huyen Chi)

5821
Em tặng cho ta đường tàu hoang phế
Ta chở tình yêu ì ạch tiến lên
Những ga hẹn hò đã trăm năm trễ
Tàn đời chưa qua dốc mỏi dặm phiền.
(Ha Huyen Chi)

You give me decrepit railroads
To carry love arduously
Waiting for eternal late trains
Blocked by harsh and treacherous bends
(Bach Hac)

5822
Mảnh trăng lạnh treo trên mái núi
Chiếc bánh vẽ dọn mời kẻ đói
Dưới lòng sông hạnh phúc chính chuyên
Triệu Lý Bạch mang ơn đảng gọi.
(Ha Huyen Chi)

5823
Hôm qua nắng lụa sáng rừng
Hôm nay trời bỗng lạnh lùng giăng mưa
Nhớ em, nhớ đủ bốn mùa
Em như mưa nắng tình cờ ghé ngang.
(Ha Huyen Chi)

Silky rays illuminated the forest yesterday
Today, all is cold and rainy
Missing you all through the seasons
You are like sun and rain falling suddenly.
(Bao Ngoc)

5824
Em là em, là em
Không là người nào khác
Sợi thủy tinh ngoan hiền
Hoá thân từ đời cát.
(Ha Huyen Chi)

5825
Không trang điểm vẫn nồng nhan sắc
Tình đăng quang khi khoác vai nhau
Giấu không nổi cơn vui huyền hoặc
Lòng hẹn lòng ở một ngày sau.
(Ha Huyen Chi)

With no make-up, you radiate
Across our shoulders, love blooms
Unable to hide our joy
Saving for a bright future.
(Bach Hac)

5826
Ðến thật dễ hẳn là đi cũng dễ
Không tin mình thì cũng phải tin nhau
Sao vội vã sao vô tình đến thế
Mất hay còn như tiếng hạc rơi mau.
(Ha Huyen Chi)

5827
Tư bản Mỹ vẫn từng xu tính toán
Nơi quê nhà, những đỉnh cao cộng sản
Bạc tỷ trôi sông, bạc triệu lót tay
Bạc tỷ bội thu trên thân xác dân gày
Bạc tỷ ăn mày bỏ vào bị lủng.
(Ha Huyen Chi)

The statistical mentality of American capitalists
While wisdom-boasting Vietnamese communists
Wasting billions; millions the least
Billions collected over poor people’s debts.
Billions in their pockets.
(Ngo Dinh Chuong)

by Quý Hương

5828
Mâu với thuẫn trong tay em đó
Giết hay tha ta cũng ngậm cười
Ðừng nghi ngại giữa không và có
Ðược em yêu không uổng kiếp người.
(Ha Huyen Chi)

5829
Buổi sáng ta lên đường
Cành thu còn ngậm sương
Rét ngọt luồn trong nhớ
Thèm ơi một vòng ôm.
(Ha Huyen Chi)

At dawn, on the road
The fall branch is damp
Coldness seeps in me.
O the love embrace!
(Bach Hac)

5830
Khi xưa anh lật thuyền
Em là phao cứu tử
Cũng em ngọn sóng phiền
Ðưa anh vào vực khổ.
(Ha Huyen Chi)

5831
Em tặng cho ta mảnh tim bồ tát
Ta thiền hôm nay, phá giới hôm mai
Nắm đất em cho sầu lên tiếng hát
Gợi nhớ quê xưa thốn dạ quan hoài.
(Ha Huyen Chi)

You give me part of Buddha's heart
Now, I meditate, then sin next
The clod of soil bursts into song
Reminiscing of lost country.
(Bach Hac)

5832
Thương em rượu ướt môi cười
Ghét em đông lạnh như thời hồng hoang
Thương em lá ngọc cành vàng
Ghét em chưa chịu theo chàng về dinh.
(Ha Huyen Chi)

5833
Sương sớm mù mù, trời nhão nhẹt
Co ro trong xe ngồi chịu rét
Sưởi mở hết ga còn lạnh căm
Tới sở mới hay Mồng Một Tết.
(Ha Huyen Chi)

The morning fog was thick and dull
I was shivering in the car
The heater at its max, yet it was chilling to the bones
Arriving at work, I was told of “Tet”.
(Ngo Dinh Chuong)

5834
Anh chết em đừng thảm thiết đau
Cũng đừng mũ mấn khóc thương nhau
Em cho cả cái em không có
Anh vẫn ơn em đến bạc đầu.
(Ha Huyen Chi)

5835
Ðường trăm dặm mù xa
Tìm nhà, không số nhà
Tìm bằng linh giác thú
Với chân tình bao la.
(Ha Huyen Chi)

The route is arduous
To find your address
I use sheer instinct
And great affection.
(Bach Hac)

5836
Với nhau đời vẫn bơ vơ
Chưa lần thét gió gào mưa với tình.
(Ha Huyen Chi)

5837
Thoắt bên trái, rồi trăng bên phải
Dõi ta chi về núi quạnh hiu
Dốc quanh co, oan ương, trầm ngải
Đường một chiều, không thể không theo.
(Ha Huyen Chi)

Veering left, the moon is at right,
Pointing to the mount so desolate
Through injustices and twists of fate
In one-way street, inexorably.
(Bao Ngoc)

5838
Lại tay quấn giữa vòng tay
Lòng không uống rượu cũng say mòng mòng.
(Ha Huyen Chi)

5839
Tình yêu em cho dễ gì lại quả
Sông núi thân thương ngày một hao mòn
Bạo quyền gian manh đốn hoài không ngã
Ta còn gì đâu ngoài tấm lòng son.
(Ha Huyen Chi)

Vast is the love to me given
The land grieves in destitution
Injustices are hard to break
Only my heart is left ardent.
(Bach Hac)

5840
Ngoài đêm lạnh rì rào cơn mưa núi
Lòng như sông ướt nhẹp nhớ vơi đầy
Ðợi mút mùa nhưng quê chưa đổi mới
Khiến hồn ta ẩm mốc đã bao ngày.
(Ha Huyen Chi)

5841
Nắm đất em trao, cốt tro tổ quốc
Bốn ngàn năm xưa lọt kẽ tay khô
Cạn láng đời cho tình yêu, tình nước
Còn mái sầu riêng như tóc bạc phơ.
(Ha Huyen Chi)

The clod of earth, country ashes
Of thousand years gone through dry hands
Exhausting life for love and land
I keep my sadness and gray hair.
(Bach Hac)

5842
Phút giây im lặng nói nhiều
Nghe muôn xao xuyến trong chiều vàng phai.
(Ha Huyen Chi)

5843
Lỗi tại anh mọi đàng
Ngực ăn năn muốn vỡ
Ngỡ tình sử sang trang
Ta mất nhau lần nữa.
(Ha Huyen Chi)

It is all my fault
I strike my chest until it bursts
Thinking our love is over
Losing ourselves one step further.
(Bao Ngoc)

5844
Như sớm thu về nhớ chẳng nguôi
Thu đi nắng lụa vướng chân người
Chợt thương cánh bướm trên cành hẹn
Chợt thấy lòng rực rỡ hoa tươi.
(Ha Huyen Chi)

by Quý Hương

5845
Thèm một bờ vai
Cho đời bớt lạnh
Cho đêm thôi dài
Hồn tan từng mảnh.
(Ha Huyen Chi)

I am hungry for a bare shoulder
To warm my life
to shorten the night
When my soul shatters.
(Huong Sa Mac) 

5846
Ðêm qua Trẫm ngủ một mình
Cái tâm bỗng nặng, cái tình nặng hơn.
(Ha Huyen Chi)

5847
Thiên An Môn người đến xem người
Như còn đâu đây nhiều vũng máu tươi
Khi người ngạo nghễ ngăn xe thiết giáp
Người thét tự do, tiếng thét rung trời.
(Ha Huyen Chi)

At Tiananmen Square, people come to watch people
Somewhere in it, there may be fresh blood pools
As the people stood against tanks, unarmed
Cried for freedom, as loud as thunderstorms.
(Ngo Dinh Chuong)

5848
Anh giận em mệt nghỉ
(Cũng giận mình nhiều hơn)
Bao lâu rồi em nhỉ
Ta trốn trong kén buồn?
(Ha Huyen Chi)

5849
Ðến không được cũng thử
Tìm không gặp cũng tìm
Quyết tâm này đã đủ
Ta cũng khờ giống em.
(Ha Huyen Chi)

Trying to meet you
Though surely in vain
Determined I am
As we are naive.
(Bach Hac)

5850
Cuối thu tuyết đã trắng rừng
Trong em lửa nghiệt xem chừng chưa vơi
Hôm qua đốt cháy lòng tôi
Hôm kia ghen sảng em đòi thôi nhau.
(Ha Huyen Chi)

5851
Em tiễn anh sông núi đoạn trường
Em tiễn anh cười nụ hoa hương
Ðá trăm tuổi thương mây ngàn tuổi
Suối hẹn rừng khi suối xa nguồn.
(Ha Huyen Chi)

Your farewell saddens nature
For me, this beautiful smile
Clouds relish rocks in old age
The creek recalls its forest.
(Bach Hac)

5852
Trước bầy yêu nữ khỏa thân
Dẫu ta là thánh là thần cũng tiêu.
(Ha Huyen Chi)

5853
Ngà say ngồi ngắm ảnh nàng
Như từ cõi mộng dịu dàng bước ra
Nụ cười lấp lánh sương hoa
Mắt thuyền tóc ngắn, đêm già ngây trôi.
(Ha Huyen Chi)

Inebriated, I look at your picture
As gracefully you step out of dreamland.
Your smile, like dew drops shimmering,
Your long eyes and short hair fill me with enchantment.
(Bao Ngoc)

5854
Thấy giun nghĩ tới mồi câu
Nghĩ con cá mập trắng phau trĩu cần
Thấy mưa nghĩ tới em gần
Nghĩ tay rắn cuốn, nghĩ thân nổi chìm.
(Ha Huyen Chi)

5855
Mình có ngàn dặm khó
Chặng vui có bao nhiêu
Gửi nụ hồng trong gió
Nhánh gai buồn mang theo.
(Ha Huyen Chi)

Circled with hardships
Few are merry times
I send you a rose
With thorns in the wind.
(Bach Hac)

5856.
Phố núi đã lên đèn
Lạnh cồn cào cơn đói
Ví thử đời này thiếu em
Ta làm sao kham nổi?
(Ha Huyen Chi) 

5857
Tài không bằng cỏ cú
Toan chiếm núi ngăn sông
Người vui đời lưu xứ
Ðứng ngoài nỗi hưng vong.
(Ha Huyen Chi)

What is your talent
That you're so proud of
Why are you complacent
When the homeland is lost.
(Ngo Dinh Chuong)

5858
Lo vì em đã bớt khờ
Thôi tin tiền kiếp, còn ngờ lai sinh.
(Ha Huyen Chi)

5859
Gì em nhỏ nhẹ một lần
Anh nghe bằng cả cái tâm biển trời
Gì em chẳng nói bằng lời
Vẫn là giây phút tàn đời chưa quên.
(Ha Huyen Chi)

What you murmur softly
I hear with all my heart and soul
What you don’t express in words
I remember for eternity.
(Bach Hac)

5860.
Cứ hành hạ anh thêm
Mãi chơi trò cút bắt
Không dẽ dầu nguôi quên
Những đớn đau có thật.
(Ha Huyen Chi)

5861
Cùng ngoảnh lại ngậm ngùi chào biệt
Phút chia ly vội vã chẳng ngờ
Quên chiếc áo, quên đời thấm mệt
Hợp rồi chia như một tình cờ.
(Ha Huyen Chi)

Looking back, saying adieu
At this instant, rushing time
Forgetting my coat and life
We meet and part with sheer luck.
(Bach Hac)

5862
Sau vấp té, anh luôn vùng đứng dậy
Dù đôi khi ao ước được nằm luôn
(Là khi người vội trâng tráo phủi ơn
Người đâm ngọt sau lưng người bạn thiết)
(Ha Huyen Chi)

5863
Những thân tàn mạt như quê mạt
Liệu có cơ may sớm trở về?
Hàn gắn đau thương sau kiếp nạn
Triệu người chung một quyết tâm quê.
(Ha Huyen Chi)

We, poor refugees from a poor country
Wondering if we might come back to see
A healing after this great wreckage
Millions of people are on the rebuilding quest.
(Ngo Dinh Chuong)


voi Ha Phuong Hoai by Hoang Van

5864
Nhớ không em, Hòn Chồng đá mỏi
Cầu Xóm Bóng, Tháp Bà
Nơi anh chưa gần đã xa
Em chập chững đi vào đời sống
Nơi anh trắng tay
Từ đó trôi theo bọt sóng
Qua trăm ngàn đắng cay
Anh lớn dậy, cũng một mình với bóng.
(Ha Huyen Chi)

5865
Kinh qua bến tục bờ tiên
Trong tay, nguyệt tận sao chìm cũng thôi.
(Ha Huyen Chi)

Being through heaven and hell
In our arms, moon and stars melt.
(Bach Hac)

5866
Cánh chim non trên đầu gió tả tơi
Góp máu cho quê, góp sức dựng đời
Rồi cũng một thân, cô lữ
Cũng mạt vận với ngày già sầu xứ.
(Ha Huyen Chi)

5867
Ta ngồi bó gối giờ lâu
Cái tâm vọng động, cái đầu sân si
Thư em hờn mát nằm kia
Chữ không gai độc mà tê tái lòng.
(Ha Huyen Chi)

For hours sitting with bent knees
I feel reckless, full of ill thoughts
Across is your letter so sulky
Without thorns, words hurt deeply.

(Bach Hac)

5868
Thương em chậm nhớ mau quên
Cho nên cơn giận, cơn ghen sớm tàn.
(Ha Huyen Chi)

5869
Râu hai ngày không cạo
Ðã như rừng hoang vu
Em hai ngày không gặp
Ðã như người nào xưa.
(Ha Huyen Chi)

Unshaven two days
I am all hairy
Two days far away
You are a stranger.
(Bach Hac)

5870
Anh hư, hư đã lâu rồi
Có em hư lại gấp mười khi xưa
Em không, rồi cũng em ừa
Lại say tới bến như vừa quen hơi.
(Ha Huyen Chi)

5871
Cái được còn ở trong tay
Đã lo cái mất ở ngày hôm mai.
(Ha Huyen Chi)

With the present in your hand
Do think of absence tomorrow.
(Bach Hac)

5872
Thấy mình chung một bến hoan
Tay ngoan hé mở từng trang mộng đời
Thấy điều không thấy gọi mời
Ngoéo tay mệnh số cùng trôi với tình.
(Ha Huyen Chi)

5873
Có anh ẩn náu trong buồn
Như cơn mưa mỏng nhẹ vương tóc thề
Khi vui anh cũng hiện về
Cho em núi dựa sông chia tâm tình.
(Ha Huyen Chi)

With me concealed in sorrow
Like thin rain on your hair suspended
In merriment, I am present
Mountain to lean on, river to share confidences.
(Bao Ngoc)


by Huong Kieu Loan Dallas
 
5874
Muốn lấp cho đầy cõi nhớ thương
Muốn vui cho trọn phút mê cuồng
Tiếng thầm ai cấy trên da thịt
Còn nặng ân tình tựa núi non
(Ha Huyen Chi)

5875
Ðời bao dài em yêu
Mà quay lưng ngảnh mặt
Ðắn đo chi cho nhiều
Cho tình thêm hiu hắt.
(Ha Huyen Chi)

How long is our life
To feign our presence,
Why cross-check all sides
To hurt ourselves?
(Bach Hac)

5876
Đốm lửa bừng lên đám cháy rừng
Soi hồng tâm thức, rực mê cung
Như ta gặp lại thời xanh trẻ
Lửa trái tim nhau cũng bập bùng.
(Ha Huyen Chi)

5877
Sài Gòn hai mùa mưa nắng
Thi sĩ ở trần phơi rốn chú Ba
Sau đổi đời, thơ gieo vần khoai sắn
Ðời rét run dù nắng vẫn chan hòa.
(Ha Huyen Chi)

Saigon had two seasons: rainy and sunny
Poets could take off shirts like Chinese
That historic day has made them eat starch
It was warm, yet life was chilly.
(Ngo Dinh Chuong)

5878
Bây giờ có muội, có huynh
Vai em chợt nhẹ, rượu anh chợt nồng.
(Ha Huyen Chi)

5879
Lén cất vào trong bọc
Chiếc chìa khoá âm dương
Ta nghẹn ngào muốn khóc
Như có lần rơi gươm.
(Ha Huyen Chi)

Hoarding in its case
The key to our love
I am in despair
As when the sword drops.
(Bach Hac)
 
với bà xã và 3 ái nữ

5880
Bao lâu mình thương nhau
Lấp đi ngàn hố sâu
Cứ đồng tâm như đã
Ta tát luôn biển sầu.
(Ha Huyen Chi)

5881
Cái thắng còn chửa hơn ai
Cái thua lấp ló bên ngoài tầm tay.
(Ha Huyen Chi)

What you gain is relative
What you lose hangs nearby.
(Bach Hac)

5882
Xê ra Ô bách tuế
Những cây mục lá vàng
Những bon chen phù thế
Buồn thêm ấu Phượng hoàng.
(Ðừng ngáng chân bầy trẻ
Hỡi sao rụng, mai tàn!)
(Ha Huyen Chi)

5883
Buồn xưa khơi một dòng sầu
Ai hay đem cả biển dâu vào đời?
(Ha Huyen Chi)

On edge of the abyss, a trail of sorrows is opened
Who is the author of all the changes?
(Bao Ngoc)

5884
Anh về sấp ngửa sầu đơn
Nhớ công viên thỏ chiều buông lối rừng
Anh về tay có tay không
Nhớ môi em ngọt bập bùng lửa tim.
(Ha Huyen Chi)

5885
Sao không như hè muộn
Lúc mình bén hơi nhau
Ðời như vừa mới lượm
Từ lênh đênh bến sầu.
(Ha Huyen Chi)

Why aren’t we allowed
To rouse in summer
When life was renewed
From drifting sorrows?
(Bach Hac)

5886
Tay trong tay mộng tuyệt vời
Nhớ sông hò hẹn nhớ môi tương phùng
Vua khờ chợt hóa vua khùng
Trên ngai hạnh phúc trên lưng sóng thần.
(Ha Huyen Chi)

5887
Quê người chạnh nhớ quê ta
Hướng tâm quang phục vẫn là khói mây
Không đành thẹn với cỏ cây
Những hồn kiêu bạt bão đầy còn không?
(Ha Huyen Chi)

This strange land reminds of my own
The idea of restoration is still a fancy
Nevertheless, it won't make me feel shameful
Where are fellows of grand spirit?
(Ngo Dinh Chuong)

5888
Em bài thơ lớn chẳng ngờ
Em cười nụ đẹp hơn thơ anh nhiều.
(Ha Huyen Chi)
 
voi vo va 5 con

5889
Sao mới là cuối thu
Tình chín vàng lá gió
Chớm đông về đã như
Một thiên đường khép cửa.
(Ha Huyen Chi)

It’s only late fall
Yet love fades like leaves
Nascent winter is
An enclosed heaven.
(Bach Hac)

5890
Em cười lấp lánh thủy ba
Ẩn tu sơn cốc mà ta đắm thuyền.
(Ha Huyen Chi)

5891
Em như bóng nguyệt, làn mây
Cho anh hạnh phúc vơi đầy từng hôm.
(Ha Huyen Chi)

You are like moon and clouds
Making me sad and happy somehow.
(Bach Hac)

5892
Ta bỏ ngũ đi hoang
Sau nửa đời chiến đấu
Nhấm giọt lệ tan hàng
Quốc thù sôi trong máu.
(Ha Huyen Chi)

5893
Ai đó bắt ta đào giếng nhớ
Tìm lời nguyền ném xuống thanh xuân
Tìm lời phao vu lạ hoắc phi nhân
Tìm dáng ta xưa
Chưa lấm bụi phong trần.
(Ha Huyen Chi)

You asked me to delve in the well of memory
Searching for the promise of years early
Of alien words, find unjust blame
Looking for my former self
Untouched by adventure.
(Bao Ngoc)

5894
Ngỡ vui mà lại chẳng vui
Gặp như chưa gặp, nói cười cho qua.
(Ha Huyen Chi)

5895
Mùa xuân rồi sẽ tới
Trên cánh đồng thủy tinh
Ta gieo niềm tin mới
Gieo nụ cười long lanh.
(Ha Huyen Chi)

Next will come springtime
On the glass meadow
I sow seeds of hope
Amid vibrant smiles.
(Bach Hac)

5896
Như con gấu tiềm sinh mùa rét
Ta gối buồn ngủ miết hang sâu
Em phấn son vui cùng thời tiết
Tình thiên di, tình biết về đâu?
(Ha Huyen Chi)

5897
Một mình ôm nỗi buồn
Cõi lòng ngùi mưa tuôn
Căn phòng mù khói thuốc
Như khói súng sa trường.
(Ha Huyen Chi)

No one else to share
This soggy sadness
And fuming cigarettes
As the battle’s air.
(Ngo Dinh Chuong)

5898
Chàng khờ tỉnh lẻ nhập Tràng An
Gì cũng lơ mơ cũng ngỡ ngàng
Điếc đặc rất may không sợ súng
Thuốc lào thấm giọng cũng ngâm tràn.
(Ha Huyen Chi)

5899
Em cho ta nụ cười
Chia ta thời mới lớn
Ta chia em phần đời
Chút vui buồn vay mượn.
(Ha Huyen Chi)

You give me a smile
As part of your youth
I share you my life
With its joy on loan.
(Bach Hac)

5900
Ði với em chân trời góc biển
Dắt anh vào thiên địa u minh
Mãi bên nhau không bờ không bến
Ðời có em hà tất thiếu anh?
(Ha Huyen Chi)
 


 
 

 Mục Lục  Trang Đầu   Trang Trước   Trang Sau   

 

Thơ:

 

Hà Huyền Chi

Kỹ Thuật:

 

Hà Trinh Tiết

Web Design:

 

Hà Phương Hoài
Hoàng Vân

     
 

Thư từ liên lạc hahuyenchi@aol.com
Copyright © 2003 Hà Huyền Chi
Last modified: May 24, 2007