by Hoang Van

6801
Đầu xuân xem lại truyện Thúy Kiều
Giọt lệ thương đời tơi tả
Mười lăm năm giã biệt quê nghèo
Nợ núi sông ai vay ai trả
Mười lăm năm trôi nổi bọt bèo
Giọt lệ thương thân tiếc công hãn mã.
(Ha Huyen Chi)

New Year I reread Kieu's story
My tears roll for shattered lives
Fifteen years far from homeland
Who will pay debts for country?
Fifteen years, I'm here and there
My tears roll down for my old efforts. 

(Hoang Van)

6802
Sương như khói sóng ùa vào sân 
Người ở non xa thấy biển gần 
Nhớ chẳng đầu đuôi, sầu quặn thắt 
Thương không bờ bến, nhớ tương lân. 
(Ha Huyen Chi)

6803
Sáng em thương thật là thương
Thức anh bằng đóa môi hương dịu dàng
Thì ra bão giận đã tan
Hoa yêu nở giữa tro tàn lửa binh.
(Ha Huyen Chi)

In the morning, you are so loving
Waking me with sweet kisses,
Thus, the storm has vanished
On ashes of past fire, love's blooming.

(Bach Hac)

6804
Mưa đi cho ngập giếng đình
Ðể cho bèo tấm, lục bình gặp nhau.
(Ha Huyen Chi)

6805
Mới hai ngày không gặp
Như đã mấy trăng lu
Nhớ ồn ào rượt bắt
Hờn như sóng đẩy xô.
(Ha Huyen Chi)

Only two days without you
As if many moons passed
Chasing your shadow
Living in seasickness.

(Huong Sa Mac)

6806
Ghét ta ném đá khi cần 
Yêu ta xin chớ ngại ngần vào yêu 
Cái ma xấu ỉnh bao nhiêu 
Cái người thánh thiện đủ điều nghĩa nhân. 
(Ha Huyen Chi)

6807
Cùng em lên đồi
Kiếm hạt sao rơi
Kiếm lời em hứa
Mãi còn yêu tôi.
(Ha Huyen Chi)

Climbing hills together
To search for fallen stars
Looking for your vows
To love me forever.

(Bach Hac)

6808
Như với em từng hoan hỉ vô bờ
Ðêm rất ngắn có chập chờn hoa chúc
Bức tượng em cho mang lời siêu thực
Người khỏa thân như trăng gió khỏa thân.
(Ha Huyen Chi)

6809
Vai buồn thèm một bờ vai
Ðời buồn ngó xuống tương lai thêm buồn.
(Ha Huyen Chi)

I crave to lean on your shoulder
Throughout life looking over a sadder future. 

(Bach Hac)

6810
Tim anh trẻ mãi không già
Có em với rượu đường xa cũng gần.
(Ha Huyen Chi)

6811
Còi sương cứa nát đêm sương
Ta trong cơn giận, cơn thương xé lòng
Tàu qua ngàn chuyến, em không.
Vẫn sân ga xép lạnh lùng mình ta.
(Ha Huyen Chi)

The siren slashes the dewy night 
Loving you, I’m also deeply angry
The train passes by multiple times
Alone, I am cold at the small station. 

(Binh Nhung)

6812
Có em, ta có chân dung 
Không em, ta có cái không có gì 
(Ha Huyen Chi)


by Hoang Van

6813
Thương tiền nhân xưa
Năm-nghìn-năm, máu xương 
Dựng nên cõi bờ
Thương ải Nam Quan
Nước mắt Phi Khanh nhỏ xuống thành thơ.
(Ha Huyen Chi)

Our ancestors
Five thousand years, blood and bones
To build our nation
In the pass of Nam Quan
The tears of Phi Khanh became a vision. 

(Hoang Van)

6814
Em cấm cẳn như ma
Quyết không chịu làm hòa
(Ngỡ là chàng hết thuốc)
Ai ngờ rồi cũng qua!
(Ha Huyen Chi)

6815
Anh quỳ dâng ấn kết minh
Em trao vương miện, mở thành khao quân
Nhật tân, rồi hựu nhật tân
Lâu lâu gây hấn một lần cũng vui.
(Ha Huyen Chi)

On my knees I offer you the pact
You give the tiara, opening the fortress
A new day comes by
After the fight, we rejoice as allied. 

(Bach Hac)

6816
Hôm nay ra ngẩn vào ngơ
Vắng thư, vắng tiếng cười mưa trắng hồn.
(Ha Huyen Chi)

6817
Cùng em vô rừng
Lá hoa tương phùng
Tìm xưa lạc dấu
Tìm sau ngõ cùng.
(Ha Huyen Chi)

Going in forests
Among leaves and flowers
To find lost traces
At the end of paths.

(Bach Hac)

6818
Lại đóng cửa, lại bưng tai giả điếc
Ðàn lại treo trên vách đá tịch liêu
Em đừng tiếc những gì không đáng tiếc
Đáng gì đâu dăm tình nghĩa bọt bèo.
(Ha Huyen Chi)

6819
Gợn buồn lay động tâm ta
Như trăm lưỡi sóng khi xa, lúc gần
Ta tên thủy thủ trầm luân
Em là ngư nữ hoá thân độ người.
(Ha Huyen Chi)

The ripple of sorrow shakes inside me
Like waves coming and going by hundreds
I, a sailor in shipwreck
You, a mermaid destined to carry me to harbor. 

(Bach Hac)

6820
Hôm nay hòa bình, hôm nay vui
Ngày mai chinh chiến cũng huề thôi
Một kho tình nghĩa sâu hơn biển
Có chết vì em cũng đáng đời.
(Ha Huyen Chi)

6821
Sáng anh chải đường ngôi giữa
Thêm phần nghiêm túc thật thà
Phai rồi một thời binh lửa
Anh từ lịch sử bước ra.
(Ha Huyen Chi)

In the morning, I part my hair in the middle
To look more serious and right
Faded is the time of war and fire
I emerge from history.

(Bach Hac)

6822
Em đừng ngờ vực tình ta
Cho sầu nặng gánh, cho hoa bẽ bàng
Ðường tình hãy mở thênh thang
Lại trong nhật ký những trang biển trời.
(Ha Huyen Chi)

6823
Thương nhau thắm thiết đủ rồi
Lo gì bèo giạt hoa trôi mai ngày.
(Ha Huyen Chi)

Let's love and be loved
For tomorrow we might depart.

(Huong Sa Mac)

6824
Mình như đôi vịt nước
Người gọi là uyên ương
Duyên trời se kiếp trước
Cõi đời thương dễ thương.
(Ha Huyen Chi)

6825
Một mùa đau thương
Ta mất quê hương
Cả Bắc Trung Nam hát câu đoạn trường
Hồn ta cờ vàng
Đỏ thắm ba dòng máu tang
Khúc đàn Chiêu Quân
Cả nước tang thương phong trần.
(Ha Huyen Chi)

Dolorous season
We lost a nation
All North and South sang a painful song
My soul, yellow flag
Mourning, three blood red stripes
Wandering souls
We're all the same, painful. 

(Hoang Van)

6826
Soi gương trang điểm mỗi lần 
Ma trong ngấn thủy âm thầm ngắm em 
Em cười, người sẽ vui điên 
Em nhăn, trái đất nhăn thêm nghìn vòng. 
(Ha Huyen Chi)

6827
Cùng em lên chùa
Bụt rồi cũng thua
Lời nhang ý khói
Những lời gió đưa.
(Ha Huyen Chi)

Inside the temple
Buddha can't say no
Words as incense and smoke
Aimlessly flow.

(Bach Hac)


by hoangvan

6828
Nếu như em chủ trì đất nước
Ðể qua khỏi mùa đọa đày tai ngược
Anh sẽ nát thây khi sàm tấu dông dài
Ðâu còn dịp ngu ngơ hưởng phước.
(Ha Huyen Chi)

6829
Nghe em thề biển hẹn trời
Cũng ta hơ hải đáp lời phù du
Hỏi tên ta đáp ầu ơ
Hỏi nhà nhà mất, quê xưa không còn.
(Ha Huyen Chi)

Listening to your vows
I answer haphazardly
Not knowing my own name
Grieving loss of home and country.

(Bach Hac)

6830
Nhìn quanh chẳng thấy một ai quen 
Cây dại, hoa khùng, người không tên 
Làm sao? Ừ đã làm sao nhỉ? 
Nhớ gì? Ừ nhớ một mình em.
(Ha Huyen Chi)

6831
Gặp nhau thì đã gặp rồi 
Thân sơ thì cũng do người bởi ta 
Không gần mà cũng chẳng xa 
Cứ gì chung ngõ cận nhà mới thân?
(Ha Huyen Chi)

We already met
It's up to us 
To be close or not
Needless to be next door.

(Huong Sa Mac)

6832
Tư duy sương khói bọt bèo 
Chia em một góc quạnh hiu cuối đời. 
(Ha Huyen Chi)

6833
Theo em xuống suối
Vớt đám mây hoang
Vớt hòn đá nổi
Về xây mộng vàng.
(Ha Huyen Chi)

Fending the stream
To save the wild cloud
Picking the rocks
To build golden dreams.

(Bach Hac)

6834
Cuối tuần này ta vui quá
Chỉ muốn la làng cho hạ hỏa
Xa lộ 5 kẹt cứng hai chiều
Hẳn cũng vui, trời trút cơn mưa đá?
(Ha Huyen Chi)

6835
Dưới hố bom xưa
Trồng tươi nấm mồ
Trại tù lô nhô
Đầy rừng xương khô
Sông Tiền Đường oan khiên
Sáu mươi triệu Thúy Kiều truân chuyên.
(Ha Huyen Chi)

The old bomb hole
Became new grave
Prisons are rising
Dry bones everywhere
Torn down destinies
Sixty-millions Thuy Kieu in despair. 

(Hoang Van)

6836
Em là dải suối cô đơn 
Ta con ốc đá mượn hồn gió trăng. 
(Ha Huyen Chi)

6837
Bước ra một tên khờ khạo
Còn đau nỗi nhục mất quê
Bước ra từ cơn mộng ảo
Chưa quên sông núi hẹn thề.
(Ha Huyen Chi)

Stepping out with lack of experience
Still hurting from loss of the country
Stepping out of illusions
I don't forget promises to the nation. 

(Bach Hac)

6838
Trương Chi bỏ súng tan hàng 
Bỏ thuyền, bỏ nước lang thang đến già 
Mỵ Nương thành Ác Bà Bà 
Người gần gẫy gọng, người xa sút càng 
Ðêm đêm trong chén Bạch đàn
Chàng Trương sặc máu còn khan tiếng hò.
(Ha Huyen Chi)

6839
Trời đục, chiếc vung mờ khói nước
Chụp xuống ta nỗi nhớ võ vàng
Em hẳn nợ nần đâu kiếp trước
Cũng quắt quay từng phút giống chàng.
(Ha Huyen Chi)

The sky is opaque, the lid full of smoke
Falls on my sad memories
You came indebted from past destiny
With lancinating thoughts like me.

(Bach Hac)

6840
Ước gì em trốn trong thư
Ðể anh giải mối tương tư đêm ngày
Sẽ ghì em giữa vòng tay
Chữ nghiêng ngả thẹn, chữ gầy guộc van
(Ha Huyen Chi)

6841
Có em, ta cho lửa vào thơ
Chữ ngút hỏa sơn, chữ gió mưa
Ở những ngày không tình ngắc ngoải
Cho thơ vào lửa, chữ xanh mồ.
(Ha Huyen Chi)

With you, I kindle fire in poetry
Words are incandescent in wind and rain,
Love agonizes in your absence,
Verses are burned up in the green tomb. 

(Binh Nhung)

6842
Sớm thu trời chớm khóc 
Ta với trời nhớ em 
Thả bay ngàn dòng tóc 
Sợi tương tư lả mềm.
(Ha Huyen Chi)

6843
Bao năm mài thanh kiếm rỉ
Vẫn lòng thẹn với cỏ cây
Vẫn quê nằm trong tầm nghĩ
Chưa quên dấu ấn lưu đày.
(Ha Huyen Chi)

For years, honing the sword so rusty
Still ashamed with land and trees
Ever thinking of the homeland
The stamp of exile is still vibrant.

(Bach Hac)

6844
Trăng của nhà ai đẹp nõn nà 
Nửa khuya tỉnh giấc ngắm trăng tà 
Mảnh gương lãng đãng soi đời lạnh 
Một nét mày cong gợn thủy ba.
(Ha Huyen Chi)




by Quy Huong

6845
Thử nhìn quanh xem
Khắp Đông Âu đạp tung xích xiềng
Mác, Lê kia nhào theo búa liềm
Trừ thằng anh em
Vẫn cam tâm làm trâu ngựa hèn
Mã Giám Sinh và Hồ Tôn Hiến
Lũ trâu già nhai lập trường thiu
Lũ vong nô ôm bạo quyền mốc meo.
(Ha Huyen Chi)

Let's look around
All Eastern Europe broke chains
Marx and Lenin, fell with their regimes
Except a comrade 
Still resigns to be a low slave
Ma Giam Sinh, and Ho Ton Hien
Old buffalos, with same mindset 
Lost themselves, to keep mouldy power.

(Hoang Van)

6846
Chắc hẳn kiếp xưa mình thiếu nợ 
Nên giờ hai đứa trả chung thân. 
(Ha Huyen Chi)

6847
Biển hẹn trong tâm
Sóng nghe thì thầm
Những lời vô nghĩa
Trăm năm, ngàn năm.
(Ha Huyen Chi)

A rendezvous inside
With waves murmuring
Words without meanings
For eternity.

(Bach Hac)

6848
Sua Tua Lua!
Cuốn xoáy không thôi, trong địa đàng có thật
Ta giàu có hơn người giàu có nhất
Trong tái tạo mùa đời
Sua Tua Lua! 
Như ân lượng đất trời
Hẳn thế!
(Ha Huyen Chi)

6849
Khẩu hiệu không mòn giáp giặc
Ðạn thơ đâu chết kẻ thù
Trong gương như người nào khác
Trong tâm nát nhàu binh thư.
(Ha Huyen Chi)

Slogans do not tarnish the armor
Weaving poetry does not kill the enemy
A different person is reflected in the mirror
In the heart, wrinkled is the military manual.

(Bach Hac)

6850
Em đùa với ân tình 
Khiến hồn ta choáng váng 
Soi lại chân dung mình 
Thấy nhạt nhòa âm bản. 
(Ha Huyen Chi)

6851
Sáng anh chia đôi uất nghẹn
Giữ giùm anh nửa tháng Tư
Nửa kia mang vào đáy huyệt
Xác rữa, sầu còn thiên thu.
(Ha Huyen Chi)

In the morning, I divide up hatred
Keep for me half of April
In the tomb, the other half follows
Though decomposed, yet full of sorrows.

(Bach Hac)

6852
Gợn sóng hắt hiu trôi dưới chân cầu
Trôi lãng phí đời nhau
Về mịt mùng biển lạnh
Chút bọt nước mang theo niềm kiêu hãnh
Anh chắt chiu từ thuở vào đời.
(Ha Huyen Chi)

6853
Mới hai ngày bặt tiếng
Như thế giới điếc lòi
Anh sống bằng hoài niệm
Tập quên đi tiếng người.
(Ha Huyen Chi)

Two days without a call
Deaf to the world
Living in memory
I try to forget your voice.

(Huong Sa Mac)

6854
Từ nay anh hứa ngoan hơn trước 
Oán trả, ân đền, nợ tính sau 
Ta hãy vì nhau lùi một bước 
Cùng thơ một túi, rượu lưng bầu.
(Ha Huyen Chi)

6855
Khúc Phượng cầu chơi vơi
Trên mỗi phím tơ còn vương máu tươi
Trên mỗi thang âm còn dao sáng ngời
Trên mỗi câu ca còn tanh máu người.
Đầm đìa máu dân tôi.
(Ha Huyen Chi)

Our songs dolorous
Over each key, we see new blood
Over each note, we see daggers
And each melody still smells human blood
Drips my kinsmen's blood. 

(Hoang Van)

6856
Chữ ngoan ngoãn xếp hàng 
Những lời gai ý mật 
Cọng tóc hiền vắt ngang 
Ta phủi theo vô thức 
Lát sau ta sực nhớ 
Liền vội vã săn tìm 
Suốt đêm nằm trăn trở 
Nhớ sợi tóc vừa quen. 
(Ha Huyen Chi)

6857
Gươm súng nửa đời sầu đứt nối
Phấn son đương độ mới đăng quang
Cầu vồng mưa hẹn giăng đầu núi
Vút ở đầu kia chớp xốn xang.
(Ha Huyen Chi)

I'm through war half of my existence
You just started as a young woman
A rainbow of bliss glows at one end
At the other, lightning is disturbing.

(Bach Hac)

6858
Đầu xanh, tóc bạc mà yêu 
Trái tim mắc gió phiêu diêu bốn mùa. 
(Ha Huyen Chi) 

6859
Mượn em xâu chuỗi cười son
Ta như con ốc mượn hồn trăng sao
Là ta hay kẻ tỵ đào
Giấu trong vỏ ốc chút bao la buồn?
(Ha Huyen Chi)

Borrowing your youthful string of laughter
I am a snail living with stars and moon
Is that me or a deserter
Coiled in the sad shell?

(Bach Hac)

6860
Hãy xé anh bằng giận hờn cay đắng 
Hãy đâm anh bằng giáo mác yêu thương 
Cam đớn đau trong đày đọa vô thường 
Hơn bằng phẳng giữa chân trời êm ả. 
(Ha Huyen Chi)

6861
Đầu xuân xem lại truyện Thúy Kiều
Giọt lệ thương vay
Ướt hoen mi này
Cứ vơi lại đầy
Giọt lệ thương Kiều
Giọt lệ thương quê
Mười lăm năm xót xa quá nhiều
Mười lăm năm ước mơ đã chiều
Tôi khóc cho nàng, cho tôi 
Kiều nương, Kiều nương ơi!
Kiều ơi!
(Ha Huyen Chi)

New Year I reread Kieu's story
My tears for her
Soak my eyelids
Empty then filled
My tears for Kieu
Tears for country
Fifteen years so much anguish
Fifteen years my hope has vanished
I cry for her, for me
Kieu Nuong, my old dear! My dear!

(Hoang Van)

6862
Nhạc nào trong những tiếng anh 
Mà như địa nghĩa thiên kinh đáp lời 
Cám ơn bé, cám ơn trời 
Cho anh lượm lại mảnh đời hoa niên. 
(Ha Huyen Chi)

6863
Ai biết mai này mưa nắng đợi
Trên dòng tương ngộ bến nhân gian
Lửa tin còn ngún trong tim phổi
Thấy dáng quê trong mỗi chút nàng.
(Ha Huyen Chi)

Who knows tomorrow we will have time
On the flow of reunion, the port of life
Faith still burns in our lungs
I see the country in every bit of you.

(Bach Hac)

6864
Thương hoài, thương chưa đủ 
Nhớ đầy, nhớ chẳng vơi 
Trong hải hà tâm sự 
Ta ngụp lặn đã đời. 
(Ha Huyen Chi)

6865
Em ngoan như một nụ hồng
Trăm gai nhọn lểu nhưng lòng hiền khô
Qua trăm mạng khổ, lưới ngờ
Hồn anh sương muộn tình cờ ghé ngang.
(Ha Huyen Chi)

You are as charming as a rose
Hundreds of sharp thorns with a kind heart
After hundreds of obstacles and doubt
My belated fragile soul by chance finds out.

(Huong Sa Mac)

6866
Em bình thản khiến hồn anh sấp ngửa 
Gió mưa chi làm đông lạnh em rồi 
Giận gì ai mà hờ hững đây trời 
Trăm dấu hỏi xoáy hồn anh tơi tả. 
(Ha Huyen Chi)

6867
Kể từ Lưu Nguyễn lạc Bolsa
Ngỡ một trang đời đã lật qua
Mà vẫn có ngày xanh biển hẹn
Có ngày trăng nước vẫn bao la.
(Ha Huyen Chi)

Since Luu Nguyen's been lost in Bolsa
I thought I turned a page of my life
Still blue is the sea of rendezvous
Immense, the day of high tide.

(Bach Hac)

6868
Trăng của nhà ai đứng một chân 
Rất xa nhưng cũng rất ư gần 
Lung linh sương khói mờ tâm cảnh 
Gieo đắm say cho cả cõi trần. 
(Ha Huyen Chi)


by Hoang Van

6869
Em có hụt hơi mà bỏ chạy 
Cũng là nguyên cớ tự nhiên thôi 
Ta từng thất vọng ta như vậy 
Há lại vu vơ trách cứ người.
(Ha Huyen Chi)

If you're so tired and running away
It's natural, and I have nothing to say
Even I have been self disappointed
How could I unfairly blame what you did.

(Ngo Dinh Chuong)

6870
Những mảnh buồn rơm rác 
Những tức tưởi rong rêu 
Ðã trôi vào biển khác 
Không gì ngoài thương yêu.
(Ha Huyen Chi)

6871
Lá sầu vỡ vụn dưới chân
Khi em réo gọi trên tần số mưa
Tim ta rụng đã bao mùa
Trong khuôn ngực trống lại vừa nhói đau.
(Ha Huyen Chi)

Leaves of sorrow break under my steps
When you call on rain waves
My heart has fallen so many seasons
Hurting already in an empty chest.

(Binh Nhung)

6872
Em phẳng thế, không chừng anh chết mất 
Ðừng cười khan, đừng biện giải mơ hồ 
Chỉ làm anh thêm bứt rứt âu lo 
Chân bập bỗng trên dốc tình lạ hoắc. 
(Ha Huyen Chi)

6873
Hôm nay anh gặp lại em rồi
Thấy biển trong đuôi mắt em cười
Thấy động hồn anh trăm hướng sóng
Thấy lòng thanh thỏa lúc chiều vơi.
(Ha Huyen Chi)

Finding you again today
The ocean smiles in your eyes
In my soul surge hundreds of waves 
Amid easiness in late afternoon. 

(Bach Hac)

6874
Thấy như đời cũ tan từng mảnh 
Mà vẫn chưa rơi hết não nề.
(Ha Huyen Chi)

6875
Mới hai ngày thiếu bé
Anh cằn cỗi như non
Ngỡ như đời tận thế
Anh tận trôi với buồn.
(Ha Huyen Chi)

Only two days without you
As a mountain depleted
Like the world ending
I soak in sorrow.

(Huong Sa Mac)



6876
Ðã biết bao năm lãng phí đời 
Ta con sông mỏi, hững hờ trôi 
Thuyền em, ai buộc bên bờ lạnh 
Buông tiếng hò khoan rất ngậm ngùi. 
(Ha Huyen Chi)

6877
Ðêm dài như nỗi nhớ em
Nửa vầng trăng lạnh soi nghiêng mái rừng
Nửa kia còn đợi tương phùng
Soi trên gối hạnh bập bùng lửa tin.
(Ha Huyen Chi)

Drawn out is the night, like my longings
Half a cold moon shines on the forest
The other half awaits the reunion
Glowing on the pillow of bliss and faith.

(Bach Hac)

6878
Trăng của nhà ai, ai của trăng 
Vi vu giọng gió hỏi thâm trầm 
Ngàn câu giải đáp đều vô nghĩa 
Khi vạt trăng khuya ghé chỗ nằm. 
(Ha Huyen Chi)

6879
Giải sao hết những lời ngụy chứng 
Cách gì bưng tiếng cú lời ma 
Buồn vui ấy làm nên đời sống 
Dễ gì phân hai chữ chính tà? 
(Ha Huyen Chi)

How can we discern false words
Can we stop distorted rumors?
Joys and sorrows make our living
It’s not easy to get right from wrong.

(Hoang Van)

6880
Tim đã hai mang, đã nhị trùng 
Nửa trao muội giữ, buổi tao phùng 
Nửa kia chiêng trống âm thầm gõ 
Ta đã ngoài ta, đã nhập đồng. 
(Ha Huyen Chi)

6881
Ta xin một vệt son môi
Nào ngờ được cả một trời tương tư
Ta xin sợi tóc tiểu thư
Ai hay được sợi huyền hư trói đời.
(Ha Huyen Chi)

Asking for a streak of lipstick
I gain a sky of lovesickness
Yearning for a hair strand
I get a virtual string to tie up my life.

(Binh Nhung)

6882
Một lằn ranh mỏng chia cương giới 
Mà núi mà sông, mãi đoạn đành. 
(Ha Huyen Chi)

6883
Ðã một năm dài như mãn kiếp
Kể từ Lưu Nguyễn lạc Bolsa
Thắp con trăng tưởng soi mùa tiếc
Lấp lánh tình em nhớ hải hà.
(Ha Huyen Chi)

A long year has gone by
Since Luu Nguyen was lost in Bolsa
Lighting the moon of nostalgia
Your love scintillates, full of longings.

(Bach Hac)

6884
Tóc râu dài đã thật dài
Anh mang lốt thú lạc loài cổ sơ
Trái tím úng thủy từ xưa
Có em đời lại ướt mưa từng ngày.
(Ha Huyen Chi)

6885
Em có thấy không mây hoàng hôn 
Qua khung cửa sổ, trời hình vuông 
Những chuyến tàu đi đi xa mãi 
Ðể lại sân ga heo hút buồn.
(Ha Huyen Chi)

Do you see the sunset clouds
In the square sky through the window
Trains after trains of no returns
Leaving only the empty sad ground.

(Ngo Dinh Chuong)

6886
Khép mắt trăng còn đọng dưới mi 
Thơm mùi hồng phấn thuở xuân thì 
Giọng cười khuê nữ trong tiền kiếp 
Rượu hát tang tình...nhi nữ nhi... 
(Ha Huyen Chi) 

6887
Thấp thoáng lằn ranh ảo với chân
Bến giác thì xa, bờ mê gần
Cái tâm mù lạc trong dòng lũ
Mâu thuẫn ở cùng với bản thân.
(Ha Huyen Chi)

The line blurs between truth and illusion
Sin is close, far is salvation
I’m heart-blinded in the strong current 
Paradoxical with my own self.

(Bach Hac)

6888
Cổ áo kéo lên, cổ lọ 
Thun đầu xuống như rùa 
Khói trắng lạnh, trắng từng hơi thở 
Buốt ngực sợi mưa lùa. 
(Ha Huyen Chi)

6889
Chia anh đời cũ đạn mìn
Chia em ngày rỗng ưu phiền nặng vai
Trao nhau khát vọng chưa phai
Với nhau núi cả sông dài đáng chi.
(Ha Huyen Chi)

My lot is life in the minefield
Yours, empty days bearing sadness
We share unending passion
Coming together in spite of obstacles.

(Bach Hac)

6890
Buồn giận làm chi đứa võ phu 
Cũng đừng lý tới chuyện ruồi bu 
Ngày nào ta chửa khinh ta ấy 
Ðủ ngẩng đầu cao trước bạn, thù. 
(Ha Huyen Chi)

6891
Em ở đâu và ta ở đâu 
Nêu chi câu hỏi nát lòng nhau 
Mười hai bến nước ta đi đủ 
Chỉ thấy đầy thêm những biển dâu. 
(Ha Huyen Chi)

Where are you and where am I
What a heart-breaking question
I have been in all directions
To find myriads of changes.

(Bach Hac)


with Thanh Le by Vy Hung

6892
Nàng giận, nàng ghen đòi chém bỏ 
Vì tình, vì tội ấy mà ra 
Muội ơi ví thử đường gươm lỡ 
Tình sẽ còn chi mộng dưới hoa? 
(Ha Huyen Chi)

6893
Chân đi bập bỗng hai hàng
Bước anh thiếu ngủ, bước nàng thiếu ăn
Vượt sông, vượt biển sống nhăn
Cớ chi đày đọa tấm thân bây giờ?
(Ha Huyen Chi)

We dawdled, we struggled
Without sleep, without food
Survived all rivers, crossing ocean
Why must we torture each other now?

(Huong Sa Mac)

6894
Muốn trở thành trích tiên 
Phải có hồn trăng tỏ 
Ðạp vào hố lãng quên 
Những lòng người sâu bọ. 
(Ha Huyen Chi)

6895
Em hát như lời sao đổi ngôi 
Nghe trong thăm thẳm tiếng đêm cười 
Tim anh quên đập từng giây lãng 
Khi nhạc chìm trong cõi nhớ người.
(Ha Huyen Chi)

Your singing was as beautiful as moving stars
From the depth of the night, a laughing applaud
Not knowing it was my feeling or heartbeats
I kept thinking of your voice in every minute.

(Ngo Dinh Chuong)

6896
Hai đứa đều lo trận bão tan 
Lại sầu vô cớ, khổ vô vàn 
Lằn ranh tự vẽ chưa ai vượt 
Gió ở trong mơ cũng lệ tràn. 
(Ha Huyen Chi)

6897
Chữ đã viết từng lời phế phủ 
Lời đã trao dệt gấm thêu hoa 
Thơ bay vút đỉnh trời thi ngữ 
Thiên thu nằm trong một sát na. 
(Ha Huyen Chi)

Words’ve been written from our deep heart
Vows exchanged, embroidery
Poems fly high to sky of poetry
Eternity’s in a jiffy.

(Hoang Van)

6898
Ta yêu em mãi mãi 
Tình vô thủy, vô chung 
Lỡ tim ta băng hoại 
Ðáng chi em bận lòng. 
(Ha Huyen Chi)

6899
Bạn với văn chương cũng một mình 
Kiếm cung nửa kiếp hóa đào binh 
Bút cùn chấm mãi vào sinh lực 
Ai kẻ tâm đầu ai mắt xanh. 
(Ha Huyen Chi)

Alone with books and poetry
Half way I became a deserter
With blunt pen dipped in energy
Who is the intimate friend?

(Bach Hac)

6900
Ta mong gì ở nắng 
Ta đợi gì nơi mưa 
Ngày tha ma hoang vắng 
Ðêm nhà mồ bơ vơ. 
(Ha Huyen Chi)


 

 Mục Lục  Trang Đầu   Trang Trước   Trang Sau